Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Псалом сей есть хвалебный, или благодарственный, Господу Богу, а потому и подписывается словом: аллилуиа, т. е., «хвалите Бога!» Все содержание псалма касается таких предметов, которые возбуждают к хвале и славословию Бога. А потому, как сам псалмопевец выражает это хвалебное настроение души своей, так и других возбуждает к тому же. По самому началу своему: «Славлю Тебя, Господи, в совете праведных и в собрании» (ст. 1), — псалом 110 напоминает собою о времени Ездры и Неемии, когда, по свидетельству истории, довольно часто созываемы были народные собрания, для поучения в законе Божием, которые обыкновенно начинались и оканчивались прославлением Господа (Неем. 8:1, 6, 8; 9:1, 3, 5 и др.). На основании сего свидетельства, равно и содержания всего псалма, нужно бесспорно отнести происхождение сего псалма ко времени, ближайшему к жизни иудеев после плена вавилонского.


Пс. 110:1 Исповемся тебе, Господи, всем сердцем моим в совете правых и сонме.

Первые слова стиха сего по переводу с еврейского читаются так: «Славлю Тебя, Господи», или: «буду прославлять Тебя, Господи, всем сердцем моим», — не языком только и устами, но от всей души буду благодарить Тебя за все благодеяния, содеянные Тобою, как для меня, так и для других людей. Под именем совета правых псалмопевец разумеет собрание церковное, или ветхозаветную иудейскую Церковь, а под именем сонма — собрание вообще благочестивых людей, для поучения в законе Божием и для общественной молитвы. Ветхозаветная иудейская Церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам. В таком именно смысле св. апостолом Павлом названы святыми христиане, потому что таковыми становятся они по призванию, крещению и исповеданию веры, т. е., что они должны быть святыни, если хотят соответствовать призванию и исповеданию. Так и Церковь в Символе веры называется «Святою», но не потому, что сколько ни есть в Церкви членов, все они святы, а потому, что должны быть святы. И хотя в числе членов Церкви бывают такие, которые проводят позорную и постыдную жизнь, но они не препятствуют Церкви быть Святою, потому что они освящаются пребывающею в ней благодатью Святого Духа. Церковь христианская свята и потому, что Иисус Христос, Который есть Глава Церкви, есть Святый Святых, а также и потому, что она посвящена вся Богу, виновнику и источнику святости.


Пс. 110:2–3 Велия дела Господня, изыскана во всех волях Его: исповедание и великолепие дело Его, и правда Его пребывает в век века.

По связи с предыдущим, пророк–псалмопевец находит уместным прославить Бога за величие дел Его. В собрании народа чем другим и прославить Бога, как не указанием на великие дела Его, которые Он чудодейственно совершил при сотворении мира, и после того всегда творил, при всех случаях благодетельного промышления Его о мире и человеке, и все эти дела Господни в точности и как нельзя более соответствуют всем Его хотениям, изыскана (приспособлены) во всех волях Его. «Дело Его» — «слава и красота, и правда Его пребывает во век» (пер. с евр.). «Все дела Господни, — по словам св. Иоанна Златоуста, — сами по себе велики, но не представляются велики, когда не имеют праведного судии о них. Так и солнце само по себе светло и блистательно и освещает всю вселенную, но для больных глазами оно не таково, хотя нельзя винить в том солнца, а недостаток, состоящий в болезни их; почему и Сирах сказал: дела Господа все хороши и всякой нужде, во время ея, могут помочь, и нельзя сказать: это хуже сего; ибо все в свое время может заслуживать одобрение. Также нельзя сказать: что это? для чего это? Ибо все на пользу их создано (Сир. 39:40–41, 21–22)» [5, с. 298). К делам присовокупил слово и о правде, конечно, для опровержения той всеобщей жалобы, что Бог нечестивым попускает превозноситься, а благочестивым бедствовать. Но пусть все знают и помнят, что судьбы Божий сокровенны, а дела Его всегда праведны, и правда Его пребывает в век века.


Пс. 110:4–5 Память сотворил есть чудес Своих: милостив и щедр Господь. Пищу даде боящымся Его: помянет в век завет Свой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика