Читаем Обитель Порока полностью

Управляющая быстрыми шагами направилась в свою комнату, но высокий, незнакомый молодой человек своими чемоданами преградил дорогу к парадному входу. Кристин все еще на сильных эмоциях раздраженно произнесла:

– Уберите с прохода свои вещи.

– Я бы с удовольствием, но мне нужна управляющая этого особняка. Вы ее случайно не видели?

– Она стоит перед вами, чем могу помочь?

– Я хотел бы заселиться в свою комнату. Разрешите представиться – Жером Градский.

Кристин, как и любой человек, получивший какую-то важную информацию о незнакомце при первом общении, посмотрела на молодого высокого парня другими глазами. Жером был атлетического склада, широкие плечи и узкий торс придавали его фигуре форму треугольника, который невольно покорял животные стороны сознания женщин. Слегка неопрятная борода в сочетании с черными кудрями и синими глазами производили приятное впечатление. Одежда только подчеркивала его особенность, черный плащ на бежевый вязаный свитер и коричневые ботинки выдавали его северное проживание, где было не так тепло, как здесь в райских краях южной Франции.

– Вы, наверное, недавно здесь работаете? Можно узнать ваше имя? – продолжил Жером.

– Кристин. Да, я только приступила к своим обязанностям.

– Я могу помочь вам. Давайте вместе посмотрим, как там моя любимая комната, а, если нужно, я помогу вам перестелить простыни.

Кристин открыла дверь перед новым гостем особняка Ганца. Жером взял два чемодана и всю дорогу до комнаты оценивающе смотрел на спину Кристин.

Новость о приезде любимого внука Ганца разлетелась тут же. Жером не появлялся в этом особняке уже больше пяти лет. Сейчас он был двадцатилетним окрепшим молодым человеком в самом рассвете своей юности. Больше всех новость о возращении Жерома затронула Тришу. Узнав о приезде своего первого мужчины, кухарка прервала готовку и быстренько отправилась переодеться в свое лучшее платье. Их связь с Жеромом была непродолжительной и запретной, хотя и подарила обоим первый откровенный опыт любви. С того момента Жером не останавливался в своем стремлении рассмотреть и попробовать, как можно больше обнаженных тел женщин. Избалованный юнец ни разу после той ночи страсти с Тришой не вспоминал ее. Разложив вещи и поменяв простыни, Жером обратился к симпатичной управляющей:

– А когда вернется мой любимой дедушка?

– Завтра с утра с комиссией.

– Ах, точно знаменитый автопробег по Лазурному берегу. Даже в Англии слышали об этом мероприятии.

– Вы прилетели из Лондона?

– Да, я имел несчастье учиться на адвоката и выкинуть из своей молодой жизни два года.

– Почему вы так говорите? Знания помогают развиваться, если бы у меня была возможность, я бы продолжила свое образование.

– А я помню вас.

– Простите?

– Да, кончено! Когда мне было пятнадцать лет, вы приходили к моему дедушке и просили у него какую-то картину.

– Да, как давно это было. Я хотела показать ее обычным детям, устроить выставку, но Ганц отказал мне. Извините, я вас не помню.

– Это не удивительно. Тогда я был покрыт красными холмиками и постоянно ездил на велосипеде по грунтовым дорогам винодельни. А знаете, тогда вы стали для меня воплощением мечты об идеальной девушке. Вы показались мне очень красивой, и я, испугавшись этих чувств, гнал, что есть мочи, по проселочной дороге, мечтая завладеть этим особняком. И тогда точно подарить вам все картины этого старого скряги. А вы сильно похорошели с тех пор. Надеюсь, старый развратник не достает вас? Если что вы только скажите.

– Мне льстят ваши слова. Вы так открыто можете признаться в таких личных переживаниях?

– Давайте перейдем на «ты». Это было давно. Я понял одну простую истину, мечты лишь скрадывают время неудачников. Если чего-то хочешь, нужно это брать. Вот вам нравиться работать здесь?

– Нет, точнее да…. Это вынужденная работа.

– А мне больше не нравиться учиться, и я больше не буду учиться. По правде говоря, я хочу ездить по странам и знакомиться с новыми людьми, а после забывать их и так по замкнутому кругу. Этот круговорот знакомств и путешествий куда интереснее обычной жизни в сереньком костюмчике служащего.

– Странно, вы не производите впечатления легкомысленного повесы.

– А ты человека, который трудиться на моего дедушку. Такое ощущение, что в этот деревенский маскарад тебя затащили насильно.

– Простите, мне кончено понравилась наша беседа, но нужно продолжать свою работу.

– Кончено, но ближе к вечеру я обязательно выкраду тебя из этой никому не нужной рутины.

Кристин, слегка улыбнувшись, закрыла дверь господина Градского. Вот он, тот самый шанс все изменить! Разве не предчувствие знакомства с внуком Градского так и не позволило корыстной девушке разделить чувства Стэфана, ответив взаимностью? Но опытная Кристин понимала, в какой роли, быть может, ее рассматривает Жером. Как простое развлечение. Слишком многие хотели завладеть Кристин, но каждый последующий ухажер так и оставался ни с чем. Наверное, только Николя и Стэфан сумели завладеть сердцем расчетливой девушки в какой-то мере, но чувства проходят, а мечта о богатстве подтачивает всю жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия