Читаем Обитель Порока полностью

Жером, немного повалявшись на кровати, приподнялся и, достав пачку сигарет, не церемонясь, впервые побеспокоил воздух этой комнаты искаженным едким дымом тяжелых сигарет. Жером был хладнокровен не погодам и точно знал, чего хотел. Молодой человек без всякого разрешения своей матери, оплачивающей все его счета, собрал вещи и покинул территорию престижного учебного заведения. Он понимал, никто из его многочисленных родственников не оценит этот поступок, особенно Ганц, который долго уговаривал своих многочисленных знакомых, чтобы Жерома зачислили в самый престижный университет, выпускающий лучших юристов в Европе уже не один десяток лет. Расчет парня был прост: повидаться с любимым дедушкой до того, как мать или тетя узнает о его побеге, разжиться наличными и пуститься в беспросветный кутеж по молодой клубной Европе. Жером подошел к окну; ненужные рабочие делали вид занятости, они боялись за свои места и легкие деньги, которые они получали практически круглый год, не считая сбора урожая, когда работать приходилось тяжело. А Ганц каждый день проверял производительность труда и даже за зевок мог выгнать со своих земель навсегда. Два грациозных образа привлекли уставшего повесу. Кристин, посылавшую в город водителя за покупками в преддверии возвращения Ганца, и Триша, бесцельно прогуливавшуюся под окнами Жерома.

Нет, цель у Тришы конечно была: привлечь внимание богатого наследника. Жером, вглядываясь в лицо своей первой девушки, наконец, угадал когда-то любимую Тришу. Сейчас эти чувства показались ему жалкими, но до вечера еще было много времени, а Жером слишком часто скучал на лекциях, чтобы сейчас, вырывшись на свободу, просто сидеть в огромной комнате, больше похожей на музей. Подойдя к зеркалу, Жером немного покопался в своих жгучих кудрях.

– А, ладно. Пойдет для сельской местности.

Фраза очень понравилась городскому кутиле. Перед тем, как выйти из комнаты, он еще несколько раз прокрутил в голове эту ехидную насмешку над всеми жителями особняка. Триша взволновано уже в двадцатый раз прошла мимо окна. Разжалованная кухарка почувствовала тяжелый и в тоже время покоряющий взгляд избалованного деньгами матери мальчика из окна, но сам когда-то милый мальчик так и не появлялся. Встреча бывших любовников все-таки состоялась. Жером подошел к намалеванной девушке и тут же почувствовал желание Тришы понравиться, но от этого внутри него появилась сочувственная неприязнь. От этой перевозбужденной кухарки исходили флюиды маниакальности. Жером, похлопав Тришу по плечу, сказал:

– Привет. Сто лет тебя не видел, а ты все еще работаешь у дедушки?

– Когда это слышишь из твоих уст, кажется, что я все это время навоз лопатой разгружала.

– Не то чтобы я хотел тебя обидеть, просто ты же мечтала уехать в Америку за лучшей жизнью.

– А ты путешествовать по миру и фотографировать. Разве этому учат тебя в Англии?

– Больше не учат, но и фотография уже не так привлекает меня.

К беседующей паре подошел Стэфан. Он был очень подавлен и рассеян и даже не старался этого скрыть. Увидев Тришу, только что брошенный юноша решил попросить ее найти ему помощника. Новый двоюродный брат Жерома прервал неловкий разговор как раз вовремя:

– Простите, что прерываю вашу беседу. Я хотел спросить у тебя Триша, есть ли свободные люди? Мне нужна помощь.

– Простите, мой господин. Все чем-то заняты, но я в вашем распоряжении, – низко поклонившись, наигранным голосом ответила Триша.

Стэфан тут же припомнил свой властный разговор с ней.

– Ладно, извини. Сам справлюсь.

– Как вам будет угодно.

Стэфан с абсолютно потухшим лицом вернулся в гараж. Жерому понравилось поведение Тришы. Скучающий богатый наследник не ожидал такой манерности от обычно смиренной и кроткой Тришы.

– Не поладила с новым шофером?

– Это не новый шофер, это ваш брат. Полагаю, Калип усыновил его.

– Ах, да. Что-то такое мне писал дядя Калип. Как интересно, а почему он в комбинезоне слесаря?

– Ганц взял его своим помощником и так расчувствовался, что пообещал подарить дорогой Мерседес, если Стэфан успеет собрать его до завтра.

– Все интереснее и интереснее. Ладно, если ты позволишь, я пойду, познакомлюсь с новым братиком.

Жером с большим интересом вошел в мастерскую. Стэфан, молча, смотрел на стекло и боялся взять его один. Жером подошел к Стэфану и уже более оценивающе посмотрел на него.

– Ты говорил, тебе нужна какая-то помощь?

– Да, большое спасибо. Мне нужно вставить стекло, а я один боюсь его брать.

– Конечно, давай помогу.

Два внука Ганца аккуратно подняли стекло и, не нарушая правила помощи родственников, закончили сборку раритетного Мерседеса. Жером восхищенно смотрел на дорогой кусок металла. Достав свой телефон, любимый внук Ганца сфотографировал его.

– Какая красавица. За такую можно выручить целое состояние, это твоя крошка?

– Нет, что вы, это автомобиль Ганца.

Стэфан внутренне почувствовал какую-то неприязнь к Жерому.

– А вы здесь работаете?

– Нет, что ты! Нет, я бы не стал работать на деда даже в самых страшных снах. Значит, говоришь, Мерседес деда. Как думаешь, он подарить его любимому внуку?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия