Тео поблагодарил его, поинтересовался, как поживают его собака, жена и внуки – именно в таком порядке, – после чего старец отбыл на свое рабочее место, а Тео протянул карточку Барбаре.
Она увидела на ней то, что и предполагала увидеть. То, что говорил Тревор Раддок, когда она беседовала с ним, было наполовину правдой, а следовательно, наполовину ложью: на его карте значилось, что он появился на работе в одиннадцать тридцать шесть. Если принять на веру то, что сказала Рейчел, в тот вечер после десяти часов он был не с нею, а значит, времени в его распоряжении было более чем полтора часа. Итак, у него были и мотив, и возможности. А не поискать ли орудие преступления на его верстаке, за которым он мастерит своих пауков, подумала Барбара.
Она объявила Тео Шоу, что хочет изъять карту. Он не спорил, а лишь добавил к сказанному ранее:
– Тревор хороший парень, сержант. Он немного неотесанный, но ведь это же не повод. Украсть по мелочи он может, но на убийство не пойдет никогда.
– Люди имеют свойство удивлять, – ответила Барбара. – Именно тогда, когда вы уверены в том, что отлично знаете того, с кем имеете дело, он может преподнести вам такое, что заставит вас согласиться с тем, что вы его абсолютно не знаете.
Это ее замечание привело его в замешательство: по сути оно правильное, по ситуации неподходящее, однако будоражащее нервы. Барбара поняла это по его глазам. Она ждала, что он прокомментирует сказанное ею и каким-то образом выдаст себя, но Тео промолчал. Он пробубнил что-то о готовности оказать помощь в расследовании, после чего проводил ее к выходу.
Выйдя на пирс, Барбара первым делом положила карту в рюкзачок. Ей снова повезло пройти незамеченной мимо гадалки-цыганки Розали, и теперь она пробиралась через скопления малышей, ожидающих родителей, стоящих за билетами на электромобили. Как и вчера, в этой части пирса стоял невообразимый шум, усиливающийся эхом от стен и потолка. Звон колокольчиков, пронзительные свистки, трубные звуки каллиопы, громкие людские голоса – все сливалось в единый всепроникающий гул. Барбаре казалось, что она перекатывается внутри гигантского автомата для игры в пинбол. Стремясь вырваться из этой какофонии, она поспешно направилась на ту часть пирса, над которой не было крыши.
Слева крутилось чертово колесо. Справа зазывалы пытались соблазнить прохожих попытать счастья в метании монет, кручении полных молочных бутылок, стрельбе из пневматических пистолетов. Позади вагончик с визжащими пассажирами летел вниз по рельсам американских горок. Маленький пыхтящий паровозик тащил пассажирский состав на дальний конец пирса.
Барбара пошла за поездом. Недостроенное здание ресторана возвышалось над морем. Рабочие, копошившиеся на крыше, напомнили Барбаре о том, что она хотела выяснить некоторые подробности у прораба Джерри Де Витта.
Как и накануне, Де Витт был занят сваркой. Но на этот раз он оторвался от сварки и поднял глаза, когда Барбара проходила мимо, стараясь протиснуться между кучей медных труб и штабелем досок. Он убавил пламя горелки и открыл лицо, откинув защитную маску на темя, прикрытое повязанным вокруг головы платком.
– Что привело вас сюда на этот раз? – Хотя в его голосе не было ни грубости, ни раздражения, однако, казалось, он вот-вот сорвется. Ее появление здесь не вызвало радости. Так же, как и ее вопросы, подумала Барбара. – Только давайте побыстрее, идет? У нас сегодня работы невпроворот и совсем нет времени на болтовню с гостями.
– Могу я поговорить с вами, мистер Де Витт?
– А что мы сейчас, по-вашему, делаем?
– Отлично. Только давайте отойдем. Здесь очень шумно. – Она старалась говорить громко, чтобы быть услышанной. Гудение механизмов, удары молотов, визг пил не смолкли с ее приходом сюда.
Де Витт, проделав руками какие-то таинственные пассы над баллонами, к которым была присоединена его горелка, направился к фасаду ресторана, выходящему на край пирса. Пойдя боком мимо стоящего перед дверным проемом штабеля оконных рам, он вышел со строительной площадки. Подойдя к перилам пирса, вынул из кармана своих обрезанных джинсов тюбик «Поло» и, сунув леденец в рот, повернулся к Барбаре и спросил:
– Ну, так что?
– Вот что. Почему вчера вы не сказали, что знаете Хайтама Кураши?
Джерри прищурился от яркого света, бившего в глаза. Он не прикидывался, что не понял ее вопроса.
– Насколько я помню, вы об этом и не спрашивали. Вы хотели узнать, видели ли мы на пирсе эту арабскую пташку. Мы ее не видели. Вот и весь сказ.
– Но ведь вы сказали, что не имеете никаких дел с азиатами? – напомнила Барбара. – Вы сказали, что у них своя дорога, у вас своя. «Как только эти дороги пересекутся, сразу жди неприятностей», – таким был ваш вывод.
– Это и сейчас мой вывод.
– Но ведь вы знали Кураши, не так ли? Вы звонили ему в отель «Пепелище» и оставляли сообщения. Это указывает на то, что вы с ним все-таки пересекались.