Она наполовину опорожнила упаковку чипсов, на три четверти – стакан лимонада и выкурила сигарету до конца, когда увидела Руди, выходящего из двери турагентства «Поездки по всему свету». Он, стоя на противоположной стороне улицы, посмотрел сперва направо, потом налево, потом снова направо – так, как, заключила Барбара, поступает человек, соблюдающий исключительную осторожность; при этом он явно демонстрировал тревогу европейца, не привыкшего к британскому левостороннему движению, – например, при незаконном пересечении границы. Она мысленно проголосовала за последнее, и когда Руди быстрыми шагами двинулся по улице, Барбара залпом допила лимонад и выскочила из закусочной, оставив на столе пакет с чипсами.
Оказавшись на улице, она увидела, как Руди открывал ключом дверь «Рено», стоявшего на углу. Ее «Мини» стоял в том же ряду, и между ним и машиной Руди стояли еще два авто, поэтому, как только немец завел свой «Рено» и вписался в поток автомобилей, идущий по улице, Барбара стремглав бросилась к своей машине. Через несколько мгновений она уже нагоняла его.
Конечно, у него, наверное, было множество причин отлучиться из туристического агентства: визит к стоматологу, любовное свидание, посещение мозольного оператора, внезапный голод. Но то, что Руди слинял из офиса сразу после ее ухода, показалось ей слишком интригующим для того, чтобы оставить ситуацию нерасследованной.
Она следовала за ним, а он выехал на шоссе А120, ведущее из города. Отъехав не более чем на две мили от турагентства, помчался в сторону Паркестона, игнорируя пределы скорости при движении по автострадам. Однако, не доехав до поворота в порт, свернул на дорогу, ведущую в промышленную зону.
Барбара не рискнула ехать за ним. Она остановила машину на придорожной парковке сразу после поворота дороги и стала наблюдать за «Рено». Машина остановилась возле дальнего от нее конца складского здания, собранного из металлических блоков. Барбара все отдала бы сейчас за бинокль – даже своего «Похотливого дикаря», подписанного автором. Она была слишком далеко от складского здания, чтобы прочитать, что было написано на вывеске. В отличие от других складов, этот склад был закрытым и казался пустым. Однако, когда Руди постучал в дверь, кто-то находящийся внутри впустил его.
Барбара, сидя в «Мини», следила за складом. Она не предполагала, что именно может увидеть, и сейчас не видела ничего. Сержант обливалась потом в машине, которая словно попала в огромный костер, и четверть часа, через которые Руди снова вышел из дверей, показались ей вечностью. При нем не было ничего: ни пакетов с героином, ни оттягивающих карманы незаконно полученных денег, ни видеокассет с детьми в непристойных позах, ни оружия, ни взрывчатки, ни даже сообщника. Он вышел из склада таким же, каким вошел в него: с пустыми руками и без сопровождающих.
Барбара понимала, что, если она задержится на границе промышленной зоны, он непременно ее заметит, а поэтому вернулась на шоссе А120 с намерением поездить по территории и посмотреть на таинственный склад вблизи, когда Руди уедет. Но пока она ехала по шоссе, ища разворот в обратном направлении, ее внимание привлекло большое каменное здание, стоящее в стороне от дороги на краю подковообразного проезда. На дорожном указателе, направленном на это здание, старинной вязью было выведено: ОТЕЛЬ «ЗАМОК». Она сразу вспомнила рекламный буклет, найденный в номере Хайтама Кураши, и повернула на парковку у входа в отель, намереваясь убить второго зайца выстрелом из ружья, которое милостивая судьба вложила ей в руки.
Профессор Сиддики оказался совсем не таким, каким его представляла себе Эмили Барлоу. Она ожидала увидеть мрачного человека средних лет с черными зачесанными назад волосами, открывающими высокий лоб интеллектуала, с угольно-черными глазами и кожей цвета табака. Однако человек, появившийся перед ней в сопровождении детектива Хескета, доставившего его из Лондона, оказался почти блондином с почти серыми глазами, а по цвету кожи скорее походил на жителя Северной Европы, нежели на азиата. На вид ему было чуть за тридцать, он обладал хорошим ростом, хотя был, наверное, не выше высокорослой Эмили, а крепким телосложением походил на борца-любителя.
Профессор улыбнулся, заметив, как быстро первоначальное удивление на ее лице сменилось безразличием, и, протянув руку для приветствия, сказал:
– Мы не все вылеплены по одной модели, инспектор Барлоу.
Не в правилах Эмили было сразу же раскрывать себя, в особенности перед незнакомым человеком, поэтому она, пропустив мимо ушей его реплику, сказала озабоченным тоном:
– Очень хорошо, что вы прибыли. Хотите освежиться с дороги, что-нибудь выпить, или мы сразу же приступим к беседе с мистером Кумаром?
Сиддики попросил грейпфрутового сока, и пока Белинда Уорнер ходила за ним, Эмили объяснила ситуацию, в которой предполагалось воспользоваться помощью лондонского профессора.