— Извини. Мне сказали по секрету. Я подумал, что если ты приехал писать и не станешь нарушать закон...
— Да ради всего святого, Дэви! Раз за мной следят, значит, их интересуют отнюдь не нарушения закона! Им интересно, с кем я встречаюсь, с кем общаюсь. Им надо вызнать других «смутьянов», чтоб следить еще и за ними!
Встревожившись, Дэвид вытаращил глаза. Мёрдо говорил об этом, да?
«Если тебя видели с Макленнаном, это может нанести тебе вред. Тебя могут обвинить в пособничестве...»
Дело в том, что, когда Йен объявился на пороге, Дэвид не сумел от него отвернуться, как не сумел бы отвернуться от родного брата. Он охотно пошел на риск. Но теперь его осенило, что это могло повлиять не только на него. Все, с кем виделся Йен, могли попасть под подозрение.
— Господи! — дрожащим голосом прошептал он. — Ты прав. Я должен был сообщить.
Злобная гримаса смягчилась. Йен вздохнул.
— Ох, Дэви. — Он опустил руку Дэвиду на предплечье. — Тебе следует печься только о себе, ясно? После возвращения в Шотландию я почти ни с кем не виделся. — Он сжал руку Дэвида. — Теперь ты мне рассказал, и я постараюсь от них избавиться. Господь свидетель, мне не раз приходилось это делать.
Дэвид состроил жалкое подобие улыбки.
— Будь осторожен. Возможно, для Элизабет это единственный шанс.
Йен кивнул.
— Понимаю. Очень хорошо понимаю.
Вторник, 27 августа 1822 года
Дэвид договорился встретиться с Мёрдо в семь часов в вечер королевского представления. Встречались они у подножия Северного моста, в нескольких минутах ходьбы от Королевского театра.
По мере приближения к месту встречи Дэвида все сильнее тревожило количество людей, заполонивших улицы. Даже вдали от театра скучилось много народа, и хотя общее настроение было торжественным, улавливался намек на враждебность, что, несомненно, подпитывалось элем и хмельными напитками, лившимися рекой. Когда Дэвид добрался до назначенного места, Мёрдо уже ждал. В элегантном наряде он выглядел, как всегда, великолепно, однако вид имел хмурый.
— По-видимому, театр осаждают с трех часов, — после приветствия поведал Мёрдо. — Несколько минут назад открыли двери и впустили кое-кого из гостей. Там чуть бунт не вспыхнул.
— Что? Почему? Кто-то выступает против короля?
— Вовсе нет. Судя по тому, что я смог разобрать, дело в том, что это последнее появление короля на людях. Все хотят войти. Но поскольку места выделены только на каждого двадцатого, ничем хорошим это не закончится. — Он изогнул выразительные губы в несмелой улыбке и приподнял бровь. — Полагаю, нам можно не идти. Лучше б ты пришел ко мне домой. Мы могли бы поужинать.
На Дэвида накатила волна паники.
— Я думал, у тебя в распоряжении целая ложа, — выпалил он.
— Верно, — признал Мёрдо. — Но нам придется пробиваться сквозь толпу. — Он указал на море людей, что простиралось от того места, где они стояли, до дверей Королевского театра.
На Дэвида нахлынуло бессилие. А если Элизабет не пришла? А если Киннелл развернул карету и увез ее домой?
— Если тебе не хочется пробиваться сквозь толпу, я не против сходить в одиночестве.
Слишком поздно он смекнул, сколь неблагодарно прозвучали его слова. Еще хуже — сколь обидно. Словно он вовсе не нуждался в компании Мёрдо.
Мёрдо смерил его долгим взглядом и спокойно произнес:
— Разумеется, я пойду. Ты мой гость.
— Мёрдо, прос...
Но Мёрдо, шагая мимо него, перебил:
— Идем, иначе ты все пропустишь, а я не хочу, чтоб ты чувствовал себя обделенным.
Он начал протискиваться сквозь толпу, снискав несколько крепких ругательств, а опечаленный Дэвид плелся следом.
Чем ближе они подходили к театру — однако по-прежнему находились на приличном расстоянии от дверей, — тем сложнее становилось. Гурьба здесь была плотной, никто не желал сдвигаться хотя бы на сантиметр.
Где-то сзади мужской голос громко завопил:
— Расступитесь!
Кричал кучер, что вел лошадей прямо в толпу, а хлыст держал в угрожающей манере. Мужчины и женщины, кляня его, поспешно удирали. Кто-то швырнул камень — он попал лошади в бок, отчего животное вскинуло голову и натянуло постромки. Кучеру пришлось подняться и рвануть за поводья, чтоб лошадь не встала на дыбы. Дэвид, отскочив назад, схватил Мёрдо за плечо, дабы убрать его с пути запаниковавшего животного.
— Отойди! — закричал кучер, сильно ударив хлыстом стоявшего рядом мужчину.
Дэвид восхитился бы его шальной смелостью, если б не счел отношение мужчины оскорбительным.
В тот же миг в окне кареты показалась голова. Поначалу Дэвид заприметил красивый золотисто-красный кивер с вычурным черным пером. Затем он перевел взор ниже — обладатель кивера озорно улыбался, сверкая белыми зубами под роскошными усами.
Капитан Синклер.
— Лорд Мёрдо! — Капитан осклабился. — Что вы здесь делаете? Это отребье ждет дешевые места. У вас заказана ложа? О, а это ваш самородок! Мистер Латимер, верно?
— Проклятый охальник! — закричал кто-то рядом с Дэвидом. — Назвал меня отребьем!
Синклер улыбнулся оскорбившемуся мужчине — крупному мужчине с кулаками, похожими на молоты.