Читаем Обольститель полностью

- Очевидно, мои посетители пришли к такому же заключению. Они заявили, что, если я хочу, чтобы с Александром ничего не случилось, я должен держаться от Олдриджа подальше. Предупреждение было недвусмысленным, как и мой ответ - однозначный и категоричный, но я их хорошенько припугнул. Дастин стиснул зубы. - Не думаю, чтобы они осмелились приблизиться к Александру. Но я обязан был тебя предупредить.

- Это все, что ты можешь сообщить? - вскинув бровь, спросил Трентон Любопытно. А мне почему-то кажется, что ты чего-то не договариваешь.

- Если и так, то это не имеет никакого отношения к Александру. Я намерен положить конец проделкам этих мерзавцев.

Герцог задумчиво посмотрел на брата.

- Ты знаешь об исчезновении Ника Олдриджа больше, чем говоришь мне, произнес он наконец.

- Если верить газетам, его излечение проходит успешно.

- Я спрашиваю не об этом.

- Но я ответил тебе.

Трентон возмущенно фыркнул:

- Нет, тут что-то более серьезное. Позволь мне помочь тебе.

- Не сейчас. - Дастин покатал бокал меж ладоней. - Я обязан соблюдать конфиденциальность.

- К черту конфиденциальность! Чего она стоит, спрашиваю я, если тебе и твоей семье угрожают? Ты же не какой-нибудь сыщик, в конце концов.

- Ты прав. - Слова брата заставили Дастина задуматься. - Но ты подсказал мне отличную идею. Спасибо, Трент. Ты уже помог мне, и гораздо больше, чем можешь себе представить.

- Так ты не хочешь больше ничего мне рассказать?

- Я сказал все, что тебе следует знать. Ты просто должен повнимательнее следить за своей семьей. Между прочим, где сейчас моя обожаемая невестка и мой неугомонный племянник?

- В Броддингтоне. Мы вернулись из Спрейстона сегодня утром. Поэтому я и задержался. Я хотел приехать сразу же, как только получил твою телеграмму. Но Ариана - проницательная женщина. Если бы я чересчур поспешно покинул остров, она бы заподозрила неладное. А я не хочу тревожить ее.

- Правильно. У нее и так забот полон рот с этим восьмимесячным стихийным бедствием. Кстати, об Александре. - Дастин указал на свою верхнюю губу. - Ты заметил, что я сбрил усы? Твоему наследнику придется теперь крепко подумать, какие пытки для меня изобрести. Боюсь, что для этого ему не потребуется много времени.

Трентон проигнорировал игривый тон брата:

- Ты уходишь от вопроса. Почему? Не в твоих привычках что-либо скрывать от меня. Ты взял на себя защиту Ника Олдриджа?

- Трент, давай оставим это. Я не могу сказать больше того, что сказал. Ты просто должен верить мне.

"Верь мне" - собственные слова Дастина прозвучали для него напоминанием о предстоящем вечере.

- Не хочу быть невежливым, но я вынужден прервать наш разговор.

- У тебя какие-то планы на сегодняшний вечер?

- Да.

- Я ее знаю?

- Нет. Но узнаешь. Скоро.

Трентон поставил на стол бокал с недопитым коньяком.

- Звучит серьезно.

- Так оно и есть.

На лице герцога застыло удивление.

- Когда это ты успел? Ты же только неделю назад в Спрейстоне грустил и маялся от одиночества.

- Ах, когда это было! Неделю назад.

- Ты всерьез увлекся кем-то всего за несколько дней?

- За несколько минут, - поправил Дастин. Он выдержал многозначительный взгляд Трентона. - Как это было и у тебя с Арианой.

- То было совершенно другое дело.

- В самом деле? Это почему же?

- Ариане нужна была помощь. А мне была нужна Ариана.

- Ситуация настолько аналогичная, что у меня просто нет слов, улыбнулся Дастин.

- Дастин, - вскинулся Трентон, - если эта женщина твое очередное увлечение, то...

- Трент, оставь, пожалуйста, свои нравоучения. Ты будешь первым, кто узнает все мои секреты. А теперь возвращайся домой, к Ариане. И не беспокойся об Александре. И обо мне тоже. - Дастин широко улыбнулся. - Ведь мы - Кингсли! Значит, прорвемся.

- Ты намекаешь...

- Спокойной ночи, Трент.

- Ну хорошо! - хватив кулаком по столу, сдался Трентон. - Спокойной ночи. - В дверях он задержался. - Ты позовешь меня, если будет нужна помощь?

- Мне не нужна помощь в общении с женщиной.

- Очень остроумно. Я говорю об угрозах и о том, во что ты ввязался.

- Я призову тебя, как только возникнет необходимость.

- Дастин, будь осторожен!

- Непременно, дорогой брат.

Трентон вновь смерил маркиза задумчивым взглядом.

- Мне не терпится с ней познакомиться. Она, должно быть, восхитительна.

Улыбка тронула губы Дастина.

- Не то слово.

***

- Платье? - Ник Олдридж так и застыл с открытым ртом. - Ты надела платье?

- Папа, не поднимай шума из-за пустяков. - Николь спускалась по лестнице, критически оглядывая себя с головы до ног. - Как я выгляжу?

Обеспокоенность, с которой был задан вопрос, не ускользнула от внимания Ника.

- Превосходно. Умопомрачительно. Из-за платья. - Ник поднял подбородок дочери и заглянул ей в глаза. - Твои глаза светятся, Ники, я этого раньше не замечал. Свет, я полагаю, зажег Дастин Кингсли.

- Что, так заметно?

- Да. Но не беспокойся, он ничего не заметит. Он так в тебя влюблен, что едва ли сможет поднять глаза.

- Ты и вправду так думаешь?

- Я это знаю. А думаю я о том, что он намерен предпринять в дальнейшем. Ники...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы
Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы