Глава 2 «Предостережения»
На замену утру ненастному
Подбирался погожий день,
Заблестело солнышко ясное,
А деревья роняли тень.
Зеленел над осеннею гаммою
Длинноногий сосновый бор,
И гуляли там Айра с мамою,
И о разном вели разговор.
Красотой любовались невиданной,
Незнакомой дорожкою шли,
Вдруг внезапно Айра увидела
Очень странное что-то вдали.
В её разуме сил не стало
Любопытство преодолеть,
И поближе она побежала
Чтоб находку свою рассмотреть.
Отодвинув с трудом руками
Две трухлявых старых доски,
Увидала большую яму
Камнем вымощенную внутри.
На колодец она похожа,
Но ушла из него вода,
Да и дна в нем не видно тоже –
Лишь звенящая пустота.
Хоть и тьмы наша Айра боялась,
Хоть и дуло из ямы зимой,
Для неё она, все же, казалась,
Не зловещей, а даже родной.
Может долго еще бы сидела,
Но бежала уж мама к ней,
Строгим голосом прохрипела:
«Отойди! Не трогай! Не смей!»
Перепуганными глазами
Посмотрела она на мать,
«Расскажи мне об этой яме,
Про неё я хочу узнать.»
Та, округу окинув взглядом
Оглянулась несколько раз,
Опустившись на камень рядом
Не спеша начала рассказ:
«Достоверно сама не знаю,
Но легенда в деревне живет:
Эта яма совсем непростая,
А в другие миры проход.
Как портал к параллельной реальности,
Может в рай, ну а может в ад,
Кто поддастся неведенью слабости –
Не вернется уже назад.
У меня ты ребенок единственный,
И боюсь я тебя потерять –
Ты , отбросив свое любопытство,
Мне обязана пообещать,
Что забудешь сюда дорогу,
К этой яме забудешь путь,
И легенду, что сеет тревогу,
Я прошу тебя, тоже забудь.»
Ни минуты не сомневаясь
Наша Айра дала ответ:
«Я и так уже всё забываю,
Для волненья причины нет.»
А лучи уходящего солнца,
Все вокруг обвивали в покой,
Скоро вечер в деревню ворвется,
Это значит – пора домой.
Вот и снова волшебная ноченька,
Вновь на крышах луна блестит,
Не послушалась маму доченька –
По знакомой тропе бежит.
Не боялась, не мялась, не путалась,
Очень быстро дорогу нашла,
И за считанные минуточки
К чудо-яме она пришла.
Чтоб развеять остатки сомнения,
Про себя начала повторять:
«Приняла я решение верное,
В этом мире мне нечего ждать.»
Рассуждать она больше не в силах,
В узелки её мысли сплелись,
На краю она очутилась,
И стрелой полетела вниз.
Глава 3 «Обормотия»
Позади суета вся осталась,
Воцарилась вокруг тишина,
Раздается по телу усталость,
И ужасно болит голова.
Хорошо и спокойно стало.
Приоткрыла Айра глаза,
Над собою она увидала
Темно-синие небеса.
Молодою запахло травою,
Словно летом, было тепло,
И здоровалось небо с зарёю –
Значит солнце недавно взошло.
Может быть это все ей снилось,
Ну а может, и правда была,
Только где уж теперь очутилась,
Сразу Айра понять не смогла.
Не спеша её веки открылись,
Приходить начинала в себя,
В голове постепенно сложилась
Вся картина вчерашнего дня:
«Помню лес, и к нему дорогу,
Незнакомые помню пути,
Помню яму и мамы тревогу,
Её просьбу туда не идти.
Помню то, как луна светила,
Сомневаюсь, над ямой стоя…
Боже мой! У меня получилось!
В параллельной реальности я!»
Её радости нет придела:
«Неужели смогу я летать?»
И подпрыгнуть от счастья хотела,
Но увы, не смогла даже встать.
Не успев разобраться, в чем дело,
Вдруг почувствовала пинок,
Над землею она подлетела,
Совершила двойной кувырок,
А когда все вокруг разглядела,
То поверить глазам не смогла,
На траве рядом с нею сидела
Молодая красотка-овца.
Наша Айра не представляла
Даже в сказочном сне о таком,
Говорить вдруг овечка стала
Человеческим языком:
«Ну привет, новичок, я – Мэри,
А тебя как, подруга, зовут?
Как нашла ты в страну нашу двери,
И зачем очутилась тут?»
Та ответила: «Очень приятно
Познакомиться мне с тобой.
Я обычная девушка Айра,
Я в деревне живу небольшой.
Смысл жизни я потеряла,
Захотела найти себя,
Ночью из дому убежала,
Через яму попала сюда.
Я мечтаю быть вольною птицей,
Над землею хочу я парить,
Может здесь мне дано очутиться,
Чтоб мечту свою осуществить?
Неизвестность меня не пугает,
Приключений совсем не боюсь,
Расскажи мне, Мэри, родная,
Где теперь вообще нахожусь?»
Хохотать начала вдруг Мэри:
«Эх… Смешной вы, Земляне, народ,
Ваши смыслы, находки, потери…
Ничего, это скоро пройдет.
Ваша лесть и бессмысленный пафос,
Лицемерие, вежливый тон…
Здесь давно таких нет понятий,
И забудешь об этом ты всем.
Много кодексов есть и законов,
Но не писаны ни в одном
Наши правила и приёмы,
По которых мы здесь живем.
Убедишься сама скоро в этом,
Ведь отныне – из нас ты одна.
Деграданус – наша планета,
Обормотия – наша страна!»
И с улыбкой взглянув на Айру,
Стала Мэри рассказ продолжать:
«Ты сказала, припоминаю,
Хочешь птицей по свету летать.
Может быть, это даже возможно,
Но одно лишь я точно скажу:
Для тебя это будет сложно,
И сейчас ты поймешь почему.»
Что-то Айра сказать хотела,
Замечталась секунды на две,
И уже у овечки сидела
На пушистой и мягкой спине.
Айра крикнула в недоумении:
И куда же ты тащишь меня?»
«Наберись хоть немного терпения,