Что ей делать, куда идти.
Было очень ей все интересно,
Красотою манила страна,
В приключения и в неизвестность
Поползла по тропинке она.
Её панцирь сковал все тело,
Стал ужасно он ей мешать,
Та, что сильно летать хотела,
Не могла теперь даже бежать.
Интерес поборол все проблемы,
Ведь не знала, что её ждет,
И, хоть лапы ужасно болели,
Направлялась она вперед.
Ох, нелегким и необычным
В новом образе выдался путь,
Было ползать ей непривычно,
И решила она отдохнуть.
Постепенно она приближалась
К двум пушистым красивым кустам,
Между ними в теньке оказалась,
И решила остаться там.
Молодые широкие листья
Разложились над головой,
Было тихо, спокойно и чисто,
А вокруг – ни души живой.
Под листок наша Айра забралась,
Начала засыпать. Но вдруг,
Где-то рядом она услыхала
Непонятный тревожный звук.
Кто-то с верху на землю спускался.
Посмотрела она на листок,
Рядом с нею уже извивался
Темно-серый гремучий шнурок.
Нет границы её волненьям:
«О, Мадонна святая моя!
Убегать нужно мне поскорее!
Ядовитая рядом змея!»
Ничего не успела сделать,
Ничего не успела сказать,
Как уже её лапа немела –
Расходился по телу яд.
А затем – ледяные объятия,
Звон в ушах и холодный пот,
На верхушку куста поднятие,
А оттуда – на землю полет.
И распухшую лапу кусая,
На спине лежала она,
А гремучка, к ней подползая,
Говорила такие слова:
«Мне тебя даже жалко стало,
Не завидую доле твоей,
Не помрешь ты, ведь яду мало,
Лишь помучишься несколько дней.
Ты сама мне под руку попалась.
Так за то поступила с тобой,
Что без спросу в мой дом ты ворвалась,
И нарушила мой покой.
Понимаю, с мозгами туго,
Но запомнить придется сейчас,
Повторять ничего не буду,
Говорю лишь один я раз:
Ты встаешь очень быстро на ноги,
И отсюда бежишь навсегда,
Забываешь эту дорогу,
Не суешься больше сюда.
Постарайся, пожалуйста, сделать,
Чтоб не видела я тебя,
И не будь такой больше смелой,
А иначе – тебе беда.
Ведь не смеют со мной состизаться
Даже Лэйла, Захра и Лия,
И не их тебе нужно бояться,
А меня, и лишь только меня.
Всю действительность не оспорить,
Это факт, а не просто цель,
У страны лишь одна опора,
Ну а имя ей – Анабэль.»
Очень долго еще шипела,
Говорила гнилые слова.
Снова Айру хвостом задела –
По траве покатилась она.
Наконец-то остановилась,
На трех лапах еле ползла,
Очень сильно она разозлилась,
И гремучке вопрос задала:
«Может быть, я чего-то не знаю,
Ну а может, и ты не права,
Одного лишь не понимаю,
В чем, скажи мне, моя вина?
В Обормотии я недавно,
Не успела еще все узнать,
Ну а ты, вместо возгласов странных,
Мне могла о стране рассказать.»
Что случилось тогда с Анабэлью,
Невозможно никак описать,
Очень резко она почернела,
Стала к Айре опять подползать.
«Как ты смеешь, скажи, паскуда,
Говорить мне такие слова?
Повторяю я – будет худо,
Если ты разозлишь меня.
Я в инструкторы не нанималась,
Чтобы что-то тебе объяснять,
Но, чтоб больше сюда не являлась –
Лишь одно я могу сказать.
Если снова тебя увижу,
То тебе гарантирую ад!…»
А затем подползла поближе,
И на панцирь пустила яд.
«Извини, я совсем ненароком,
Ничего, уж погнешься теперь.
Это будет тебе уроком
За открытую в дом мой дверь.»
И, внушив черепахе тревогу,
Извиваясь серым шнурком,
Поползла по узкой дороге
В свой уютный зеленый дом.
Но напрасно она старалась,
Зря потратила весь свой яд,
Крепкий панцирь, как оказалось,
Будет Айру теперь защищать.
«О, святая небесная сила!»,-
Черепаха ворчала, хрипя,-
«Кем себя же она возомнила,
Эта черная нитка-змея?
Что бы мне она не говорила,
Все равно ей меня не сломать.
Ведь уверена – хватит мне силы
Научиться однажды летать.»
Говорила вот так, и сопела,
По тропинке Айра ползла,
Голова уже посветлела,
Да и лапа почти прошла.
Не расклеилась, не прогнулась,
Поддавала всплетникам тем,
И опасность, с которой столкнулась,
Поборола легко, без проблем.
В прошлом страх её весь остался,
Для волнений причин больше нет,
А вокруг не спеша открывался
Незнакомый и новый свет.
Будет сложно, ведь жизнь угрюмая
Черепашеньку нашу ждет,
А пока, ни о чем не думая
Поползла она дальше – вперед.
Глава 6 «Хлопоты»
А живые восточные ветры
Разгулялись по всей стране,
Позади оставались метры,
Айрой пройденные по тропе.
Та, не зная, куда приткнуться,
Для себя решила опять
На знакомое место вернуться,
У прозрачной реки погулять.
Не потратила времени много,
Для того, чтоб туда прийти,
Ведь запомнить успела дорогу
Ранним утром в быстром пути.
Рядом Айра уже находилась –
По знакомым узнала холмам,
Вниз по склону она спустилась,
И уже оказалась там.
А река всё прохладою дышит,
Всех чарует своей красотой,
Подползла черепаха поближе,
Ведь сидел кто-то над водой.
То, что видеть пришлось теперь ей,
Восхитило приятно взор,
Там сидела знакомая Мэри,
И с лягушкой вела разговор:
«Поздравляю тебя, Натэлла,
С возвращеньем веселых дней,
Нужно браться за старое дело,
Начинать работу скорей.
Дней осталось не очень много,
Убегут они быстро прочь,
А Луна обновится скоро,
И настанет волшебная ночь.»
Разлеглась неуклюже Натэлла
Брюхом вниз на широких камнях,
Зачарованно в воду глядела,
И устало промолвила: «Ах,
Если б, Мэри, ты только знала,
Как мне сложно из года в год,
Как ужасно уже я устала
Ото всех бесконечных забот.
Как же хочется их оставить
Хоть на несколько тысяч минут,