Скоро все ты увидишь сама.»
А вокруг только травы зеленые,
Ярко-розовые цветы,
Никогда не видала девчонка
На Земле такой красоты.
Небеса запылали восходом,
Высочилась гора вдалеке,
Мэри с Айрою полным ходом
Приближались к большой реке.
Наконец, превратилось движение,
И скомандовала овца:
«Вниз смотри на воды отражение.
И увидишь ты в нем себя.»
Айра в воду уже глядела,
Но поверить не сразу смогла:
На спине у овцы сидела
Черепаха, раскрыв глаза.
Ну а дальше – оцепенение,
Ледянящая слух тишина…
Чтобы скрасить испуга мгновение,
Черепахе сказала овца:
«Ты – природы великой творение,
Скоро будешь по-новому жить,
Впереди тебя ждут приключения,
О которых не сможешь забыть.»
Может долго еще стояли
У реки бы они, но вдруг,
Из высокой горы услыхали
Громогласный пронзительный звук.
И казалось, что все на свете
Этот грохот сумел подорвать.
«Это Фрэдя, великий Фрэдя!
Нам в долину пора бежать!»
Ухватившись за шею Мэри
Наша Айра решилась спросить:
«Что за Фрэдя такой неимоверный?
Для чего нам в долину спешить?»
«Каждый день у нас так начинается,
Обормотцы все по утрам
У подножья горы собираются,
Руководство ждет наше там.
Всех главнее – горилла Лэйла –
Президент она в нашей стране,
Но имеет она для дела
Заместителей – дух шимпанзе.
Остальным путь на гору заказан.
Просто так не окажешься там,
Ведь в охранниках – армия дятлов,
Ну а Фрэдя – их атаман.
Для того он сзывает собрание,
Чтобы новости рассказать,
Чтобы каждому дать задание,
За проступки чтоб наказать.
Ты должна там теперь появляться,
Потому что – одна из нас.
Боже мой, нам пора ускоряться,
Ведь собранье начнется сейчас…»
Как слова эти Мэри сказала,
Так и сразу пустилась бежать,
На пути лишь воем успевала
Все, лежащее плохо, сметать.
Айра в Мэри крепко вцепилась,
За секунду, две или три,
Они обе уже очутились
У подножья Великой горы.
Глава 4 «Первое собрание»
Солнце ярче уже светило,
Раздавался несносный гам,
Очень жарко и тесно было,
Вся страна собиралась там.
Крокодилы и бегемоты,
Леопарды, и даже слоны..
Все они ожидали чего-то,
И пытались быть впереди.
Айра с Мэри стояли рядом,
Незаметными были в толпе.
Все равно, миллионы взглядов
Ощущали они на себе.
Разговоры внезапно прервались,
Вновь раздался ужасный звон,
Начинается – все уже знали,
На горе появился Он:
Длинноклювый блондинистый дятел,
Сразу видно – давно не юнец,
Женских мыслей и снов пожиратель,
Покоритель ранимых сердец.
На вершину горы он взобрался,
На толпу уронил свой взгляд,
С высоты на страну любовался,
И обычный свой начал обряд.
Говорить он стал, улыбаясь:
«Обормотия вновь не спит!
Дня вам доброго всем желаю!
наш народный совет открыт!»
Дальше очередь за ответом:
Как того вымагал закон,
Все ответили : «Здравствуй, Фрэдя!»
И ему отдали поклон.
«Рад, что утречком этим ясным
Все здоровы и живы пришли,
Знаю, день этот будет прекрасным,
И таким его сделаем мы!
Настроение, почему-то,
Очень славное у меня,
Замечательно это и круто,
А причина всему – одна!»
Вдруг, уставился он на Айру,
На нее очень долго смотрел,
Прыгнул вниз, грациозно порхая,
И на панцирь ей прямо присел.
Обольщение начал сразу:
«Боже правый! Святой Аллах!
Не видал в своей жизни ни разу
Я шикарных таких черепах!
Твои лапки, как ветки березы,
Что цветут молодою весной,
Твои ушки, как алые розы,
Наполняют наш мир красотой,
А твой панцирь – наша опора,
И хоть груз на себе ты несешь,
Героинею станешь скоро –
Ведь под ним от дождя нас спасешь…»
Но его вдруг перекосило,
И читался испуг в глазах:
На горе появилась горилла
Длинный посох держа в руках.
Все, смеясь, наблюдали за этим.
На глазах это было у всех,
Закричала горилла: «Фрэдя!
Возвращайся живо наверх!
Для того ли тебе поручала
Я собрания проводить,
Чтоб от смеха толпа рыдала?
Чтобы смог ты народ посмешить?
Чтоб такого позора страшного
Больше не было! Слышал меня?
Между прочем, вопросы важные
Есть у нас на повестке дня.»
«О, прекрасная наша Лэйла,
Я во всю уверяю Вас,
То, что видеть сегодня сумели,
Было точно, в последний раз.»
И, надувшись, как сыч на погоду,
Скрылся Фрэдя за камнями гор,
Ну а Лэйла спустилась к народу,
И вести начала разговор:
«Обормотия, доброе утро!
Рада снова всех видеть вас.
Я задерживать долго не буду,
Очень много работы у нас.
Тема нынешнего собрания –
Подготовка нашей страны
К ежегодному дню венчания
Молодой восходящей луны.
Он проходит у нас не впервые,
Состоит наше дело в том,
Чтобы сделать страну красивой,
А особенно – водоем.
Каждый дело свое уже знает –
Ведь не первый готовимся год…
Что ж, удачи во всем желаю.
На сегодня свободны, народ.»
Все сказав, поднялась мгновенно
В кабинет свой, в горную высь,
Ну а жители постепенно,
По делам своим разошлись.
Все ползли, разбегались, летали,
Каждый двигался, как умел,
Только Айра на месте стояла –
У нее пока не было дел.
Не успела еще замечтаться,
Пнула Мэри ее еще раз –
«Уходи! Здесь нельзя оставаться,
Ведь охрана слетится сейчас!
Каждым утром после собрания
Закрываются к горам врата,
Если быть ты не хочешь в изгнании –
Не ходи больше днем сюда.
А теперь, я пойду, наверное,
У меня ведь тоже дела.»
И умчалась куда-то Мэри,
Ну а Айра осталась одна.
Глава 5 «Опасность»
Никого у горы не осталось,
Ведь у всех есть свои пути,
Наша Айра совсем не знала,