— Может Дцэр просто еще не начал за тобой ухаживать? — предположил Крилэт.
— Вряд ли он вообще станет за мной ухаживать, — произнес Ятли.
— Почему ты так решил? — спросил Кенстию. — Ты очень красивый, так что тебе вполне по силам подвести его к алтарю.
— Я не хочу замуж.
— А чего ты тогда хочешь?
— Вернуться домой.
— Тебя дома ждет любимый?
— Нет.
— По родителям соскучился?
— Нет. Я их никогда не знал, я воспитывался при храме.
— Тогда ты соскучился по тем, кто тебя воспитывал! — озарило Лакуша.
— Нет.
— А какого хрена тогда ты хочешь туда вернуться? — недоуменно воскликнул Чэни.
— Я привык там жить.
Лакуш несколько секунд ошарашенно смотрел на него, а потом вынес вердикт:
— Ты идиот!
— Это еще почему? — обиделся Ятли.
— Ты собираешься отказаться от того, что тебе может предложить Дцэр! — пояснил Лакуш.
— А что он может мне предложить?
— Любовь и защиту, — сказал Чэни. — И много еще чего другого! Я вот, когда выйду замуж, отправлюсь с мужем путешествовать по мирам и увижу много разных чудес! А ты из-за своей глупости будешь торчать в храме и всю жизнь жалеть, что отказался от предоставленного судьбой шанса.
— Зато я буду живым и невредимым! — воскликнул Ятли.
— Я понял, ты боишься, что Дцэр не сможет защитить тебя, — Кенстию улыбнулся.
— Я боюсь, что Дцэр причинит мне вред, мужчинам нельзя доверять, они коварны и злы!
— Кто тебе сказал такую чушь? — оторопел Крилэт. — Я, конечно, не отрицаю наличия подонков среди мужчин, но Дцэр точно не входит в их число. Он очень порядочный и добрый.
— А еще веселый и хорошо танцует, — добавил Лакуш. — Ты бы вместо того, чтобы маяться херней, глазки ему построил да в лавку потащил.
— Зачем?
— Кошелек его опустошать! У тебя же нет ни одной драгоценности, а коса вообще завязана какой-то страшной тряпкой. Фу!
— Это лента, между прочим, шелковая! — обиделся Ятли и принялся внимательно осматривать парней, обильно украшенных различными ювелирными изделиями. Его очень сильно впечатлили изящные венцы и странные браслеты, красоты они были неописуемой. — Зато у меня есть камень демиургов! — нашелся он, подавив зависть.
— Ну-ка, покажи, — заинтересовался Чэни. — Никогда их не видел.
Ятли вытянул из-за пазухи цепочку, на конце которой болтался кристалл.
— На прозрачную бирюзу похож, — сказал Лакуш.
— Симпатичный, — оценил Крилэт. — Только простенький какой-то, — парень небрежным жестом поправил свою диадему, усыпанную радужным камнями из Руноки.
— Ничего необычного, — разочарованно произнес Кенстию.
— Для вас может и так, а вот мне он жизнь спас! — бросился на защиту своего камня Ятли.
— О, а вот это уже интересно, — глаза Чэни загорелись любопытством. — Рассказывай.
Ятли принялся повествовать историю своей жизни.
Гор с Дцэром, затаившиеся неподалеку от ребят, с улыбками переглянулись.
— Круто твои сыны его обработали, — восхитился Дцэр.
— Это они умеют, хитрые засранцы, — ухмыльнулся Гор. — Думаю, теперь твой Ятли бросит свои попытки прикончить тебя и начнет очаровывать.
— Очень на это надеюсь.
— Пойдем, заберешь своего любителя убивать, — Гор усмехнулся. — Если этот урок не пошел ему впрок, приводи еще завтра.
— Хорошо, — Дцэр довольно улыбнулся. Похоже, его жизнь налаживается.
***
Каждый день Киэси вместе с Гволимором ходили на озеро, с удовольствием в нем бултыхались, затем шли в кафе и ели сладости. Вечерами же гуляли по городу пешком или совершали конную прогулку по окрестностям крепости. Ухаживание Гволимора в конце концов принесли свои плоды, медленно, но верно ему удалось проникнуть в сердце Киэси.
Идиллические дни, наполнение приятными впечатлениями, разрушил невинный вопрос Лакуша, заданный им во время ужина:
— Гор, а мы пойдем на свадьбу Киэси и Гволимора?
— Конечно, — ответил опекун.
— Тогда нам нужно позаботиться о нарядах, — глаза парня заблестели в предвкушении.
— Свадьбы не будет, — вмешался в их беседу лорд. — Жениться на Киэси я не могу, мне нужен наследник.
— Так, — нахмурился Гор. — Похоже, мы не поняли друг друга. Если ты не собираешься на нем жениться, то какого хрена морочишь ему голову?
— Я не морочу ему голову. Киэси прекрасно меня понимает, — Гволимор заглянул в глаза парня. — Правда, милый?
Возможно, три дня назад он бы дал утвердительный ответ, но не теперь, когда в мечтах уже видел себя законным супругом, а не бесправным наложником.
— Я действительно это понимаю, как и то, что в твоей жизни мне нет места, — произнес Киэси.
— Что? — Гволимор растерялся. — Это не так! — лорд попытался взять парня за руку, но тот резко отодвинулся.
— Не прикасайся ко мне, больше у тебя на это нет права, — Киэси встал из-за стола. — Я лучше подожду того, кому буду дорог. Быть третьим лишним я не собираюсь!
— Ты будешь первым! Клянусь! — лорд вскочил.
— Ага, как же, — влез Крилэт. — Как будто жена станет терпеть в доме наложника. Она, как только наденет брачную серьгу, в тот же миг укажет Киэси на дверь.
— И это в лучшем случае, — поддержал брата Лакуш. — Вот, например, невеста Коэма прямо во время помолвки приказала отравить Атею, и если бы не Кайл, то он бы умер.
— Она не посмеет! — Гволимор нахмурился.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы