Читаем Оборотни крепости ЭР - 4 (СИ) полностью

— Может Дцэр просто еще не начал за тобой ухаживать? — предположил Крилэт.

— Вряд ли он вообще станет за мной ухаживать, — произнес Ятли.

— Почему ты так решил? — спросил Кенстию. — Ты очень красивый, так что тебе вполне по силам подвести его к алтарю.

— Я не хочу замуж.

— А чего ты тогда хочешь?

— Вернуться домой.

— Тебя дома ждет любимый?

— Нет.

— По родителям соскучился?

— Нет. Я их никогда не знал, я воспитывался при храме.

— Тогда ты соскучился по тем, кто тебя воспитывал! — озарило Лакуша.

— Нет.

— А какого хрена тогда ты хочешь туда вернуться? — недоуменно воскликнул Чэни.

— Я привык там жить.

Лакуш несколько секунд ошарашенно смотрел на него, а потом вынес вердикт:

— Ты идиот!

— Это еще почему? — обиделся Ятли.

— Ты собираешься отказаться от того, что тебе может предложить Дцэр! — пояснил Лакуш.

— А что он может мне предложить?

— Любовь и защиту, — сказал Чэни. — И много еще чего другого! Я вот, когда выйду замуж, отправлюсь с мужем путешествовать по мирам и увижу много разных чудес! А ты из-за своей глупости будешь торчать в храме и всю жизнь жалеть, что отказался от предоставленного судьбой шанса.

— Зато я буду живым и невредимым! — воскликнул Ятли.

— Я понял, ты боишься, что Дцэр не сможет защитить тебя, — Кенстию улыбнулся.

— Я боюсь, что Дцэр причинит мне вред, мужчинам нельзя доверять, они коварны и злы!

— Кто тебе сказал такую чушь? — оторопел Крилэт. — Я, конечно, не отрицаю наличия подонков среди мужчин, но Дцэр точно не входит в их число. Он очень порядочный и добрый.

— А еще веселый и хорошо танцует, — добавил Лакуш. — Ты бы вместо того, чтобы маяться херней, глазки ему построил да в лавку потащил.

— Зачем?

— Кошелек его опустошать! У тебя же нет ни одной драгоценности, а коса вообще завязана какой-то страшной тряпкой. Фу!

— Это лента, между прочим, шелковая! — обиделся Ятли и принялся внимательно осматривать парней, обильно украшенных различными ювелирными изделиями. Его очень сильно впечатлили изящные венцы и странные браслеты, красоты они были неописуемой. — Зато у меня есть камень демиургов! — нашелся он, подавив зависть.

— Ну-ка, покажи, — заинтересовался Чэни. — Никогда их не видел.

Ятли вытянул из-за пазухи цепочку, на конце которой болтался кристалл.

— На прозрачную бирюзу похож, — сказал Лакуш.

— Симпатичный, — оценил Крилэт. — Только простенький какой-то, — парень небрежным жестом поправил свою диадему, усыпанную радужным камнями из Руноки.

— Ничего необычного, — разочарованно произнес Кенстию.

— Для вас может и так, а вот мне он жизнь спас! — бросился на защиту своего камня Ятли.

— О, а вот это уже интересно, — глаза Чэни загорелись любопытством. — Рассказывай.

Ятли принялся повествовать историю своей жизни.


Гор с Дцэром, затаившиеся неподалеку от ребят, с улыбками переглянулись.

— Круто твои сыны его обработали, — восхитился Дцэр.

— Это они умеют, хитрые засранцы, — ухмыльнулся Гор. — Думаю, теперь твой Ятли бросит свои попытки прикончить тебя и начнет очаровывать.

— Очень на это надеюсь.

— Пойдем, заберешь своего любителя убивать, — Гор усмехнулся. — Если этот урок не пошел ему впрок, приводи еще завтра.

— Хорошо, — Дцэр довольно улыбнулся. Похоже, его жизнь налаживается.

***

Каждый день Киэси вместе с Гволимором ходили на озеро, с удовольствием в нем бултыхались, затем шли в кафе и ели сладости. Вечерами же гуляли по городу пешком или совершали конную прогулку по окрестностям крепости. Ухаживание Гволимора в конце концов принесли свои плоды, медленно, но верно ему удалось проникнуть в сердце Киэси.

Идиллические дни, наполнение приятными впечатлениями, разрушил невинный вопрос Лакуша, заданный им во время ужина:

— Гор, а мы пойдем на свадьбу Киэси и Гволимора?

— Конечно, — ответил опекун.

— Тогда нам нужно позаботиться о нарядах, — глаза парня заблестели в предвкушении.

— Свадьбы не будет, — вмешался в их беседу лорд. — Жениться на Киэси я не могу, мне нужен наследник.

— Так, — нахмурился Гор. — Похоже, мы не поняли друг друга. Если ты не собираешься на нем жениться, то какого хрена морочишь ему голову?

— Я не морочу ему голову. Киэси прекрасно меня понимает, — Гволимор заглянул в глаза парня. — Правда, милый?

Возможно, три дня назад он бы дал утвердительный ответ, но не теперь, когда в мечтах уже видел себя законным супругом, а не бесправным наложником.

— Я действительно это понимаю, как и то, что в твоей жизни мне нет места, — произнес Киэси.

— Что? — Гволимор растерялся. — Это не так! — лорд попытался взять парня за руку, но тот резко отодвинулся.

— Не прикасайся ко мне, больше у тебя на это нет права, — Киэси встал из-за стола. — Я лучше подожду того, кому буду дорог. Быть третьим лишним я не собираюсь!

— Ты будешь первым! Клянусь! — лорд вскочил.

— Ага, как же, — влез Крилэт. — Как будто жена станет терпеть в доме наложника. Она, как только наденет брачную серьгу, в тот же миг укажет Киэси на дверь.

— И это в лучшем случае, — поддержал брата Лакуш. — Вот, например, невеста Коэма прямо во время помолвки приказала отравить Атею, и если бы не Кайл, то он бы умер.

— Она не посмеет! — Гволимор нахмурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги