Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

В подтверждение своих слов о бесполезности союза с Египтом Исаия в следующей за тем четвертой речи изображает участь того великого и знаменитого царства. Эта речь и относящееся к ней символическое действие изложены в девятнадцатой и двадцатой главах. Пророк видит, что в Египте возникают мятежи; восстанет брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством; эти мятежи кончатся тем, что Египет достанется в руки жестоких властителей (19:1–4). К гражданским мятежам и переворотам присоединится некоторое всеразрушающее действие природы, так что Египтяне вынуждены будут пить воду морскую и лишатся местностей, где возделывали лен, производили рыбную ловлю и другие промыслы (19:5–10 [202]); вся Египетская мудрость не в состоянии будет отвратить эти бедствия и исправить проистекающий от них вред (19:11–17). Но после таковых переворотов в Египте жертвенник Господу будет посреди земли Египетской и памятник Господу — у пределов ее, так что наконец Египтяне и Ассирияне будут служить Сущему вместе с Иудеями (19:18–25 [203]).


К этому предсказанию присоединено символическое действие, вероятно потому, что предсказание казалось невероятным по причине несокрушимого до тех пор могущества Египетского царства. Исаия снял вретище с чресл и сбросил сандалии с ног своих и три года ходил наг и бос в предзнаменование позорного рабства, предстоящего Египту. При этом сказано: как Исаия ходил наг и бос, так царь Ассирийский отведет Египтян в плен нагими и босыми, т. е. обратит в самое позорное рабство (20:1–5). Тогда живущие во острове сем (т. е. в Иудее, окруженной со всех сторон разлившимися завоеваниями и опустошениями Ассириян, как островок окружается непроходимыми водами) скажут: вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя Ассирийского! и как спаслись бы мы? (20:6). Таким образом в этом пророчестве изображена участь Египта от времен додекархии или Псамметиха (около 700 л. до Рождества Христова) до поселения в нем Иудеев при преемниках Александра Македонского, а по мнению других, до распространения Евангельской проповеди в Египетских пределах.

Блаженный Иероним считает здесь Египет типом всего язычества, побежденного Евангелием, и это мнение принимается многими толкователями, так как по отрывочности и краткости речи трудно применить это пророчество к известным историческим обстоятельствам Египта (Curs. Complet. Sacrae Scripturae tom. XVIII pag. 1057). Известно также, что данным пророчеством Исаии Ония, сын Иудейского первосвященника Онии III, убедил Птоломея Филометора дать дозволение (за 162 года до Рождества Христова) на построение храма истинному Богу в Египте близ Илиополя, — и что христианские православные писатели в первых двух стихах этой речи Исаии (19:1–2) видят пророчество о бегстве Иисуса Христа в Египет от Ирода Великого, где от Лица его пали местные идолы (Созомена Hist. lib. сар. 21).


Пятая пророческая речь из произнесенных в царствование Езекии излагается в двадцать первой главе и надписана: «видение пустыни» («Пророчество о пустыне приморской», по тексту Синодального перевода) — очевидно, в соответствие с прежде изложенным пророчеством в тринадцатой и четырнадцатой главах, где сказано между прочим, что Вавилон не населится в вечное время (Ис 13:19–20 [204]). Здесь изображается взятие Вавилона Мидо-Еламитянами под предводительством Кира, во время пиршества князей, как оно действительно и случилось (Дан 5:1–31 [205]), и оно возвещается в утешение Иудеям в виду предстоящих страшных бедствий (21:1–10). С той же, конечно, целью излагается предстоящее запустение Идумеи и всей Аравии, так что и луков у храбрых сынов Кидара останется немного — этих самых отважных хищников, происходивших от Кидара, сына Измаилова, я населявших каменистую Аравию (21:11–17).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика