В последние пару миллионов лет у нас, в западном секторе Вселенной, недооценивается роль языка в развитии цивилизации. Как-то само собой позабылось, что именно язык лежит в основе всех научно-технических свершений. А ведь было сказано: вначале было слово. Сиречь - язык.
Лучший пример успешной языковой политики - развитие восточнославянской цивилизации на Земле (для тех, кто еще не знает: третья планета звезды +RA27618-UAG09, в просторечье именуемой Солнцем; лететь, - если у вас нет джипеэсника, - лучше всего через туманность Конская Голова, повернуть сразу за левое ухо и справа обогнуть галактику М-543).
Так вот жили-были на этой самой Земле три закадычных друга: Глеб Ясномыслев, Мыкола Налывайко и Петрусь Маланчук. Глебушка возглавлял известную компьютерную фирму в Москве, Коляша редакторствовал в крупном киевском издательстве, а Петька слыл самым крутым в родном Минске дизайнером и пиарщиком. Познакомились они случайно, лет за пять до описываемых событий. Отдыхали вместе в Крыму, как-то сошлись в местной кафешке за одним столиком и в задушевном разговоре "за рюмочкой чая" вдруг обнаружили массу интересных тем для беседы, множество общих знакомых, а когда копнули глубже - нашлось и единое генетическое сродство. С тех пор так и съезжались три-четыре раза в год для совместного приятного времяпровождения.
Вот и тем уже далеким от наших времен летом собрались друзья в стольном граде российском Москве, испили напитков разнообразных, подзакусили и занялись разговорами о том и о сем. Постепенно общий вектор душевной беседы уткнулся в обсуждение тем языковой политики. Общеизвестно: лучше всего языковые проблемы рассматривать в том состоянии беседующих, когда их языки уже начинают слегка заплетаться.
- Смотрел недавно по телевизору старый хороший фильм "Двенадцать стульев" с Мироновым и Папановым в главных ролях, - сказал Мыкола Налывайко и горько вздохнул:
- Фильм хороший, а перевод никакущий...
- Перевод? - вскинул брови Петрусь Маланчук. - Так тот фильм изначально озвучен на русском языке, зачем же перевод?