Читаем Образ жизни полностью

Поздно вечером в субботу,отработав свою смену на радио(рассказав тоном автоответчика,кто кого убил, кто кого предупредил,что убьет, если тот его попытается убить,и какие новые способы убийствапереживает человечество, а также:кто кого изнасиловал, и в какой форме,кто с кем столкнулся – в бизнесе, в спорте,на шоссе, а напоследок о культуре, то естьо несчастном случае с операторомна съемках блокбастера) —я спустилсяпо переулку к машине. Она яростнои ласково мяукнула и мигнула навстречу,моя палево-зеленая, цвета рассветного небаюжнокорейская домашняя тигрица. Нажална определенные точки под левым ухом,слегка свернул правое ухо —завелась с полоборотаи мы поехали.В этот раз я решилне пробиваться через квартал пабов,заставленный машинами посреди дороги,из-за которых в самом темном местеноровит выскочить какая-нибудь хохочущаядевица на подворачивающихся каблуках,якобы убегающая от своего нахала.Мне совершенно не хочетсядавить юных животных полуночного леса,кентавров даунтауна, когда они идут толпойна водопой или скачут трахаться после этого.Я попробовал вернуться домой, в свойполудачный квартал на склоне горы —проскользнув по дуге со стороны рынка,и тихо плыл, рассекая прозрачные прудызапахов розмарина, аниса и фиговых деревьев,мимо светящихся автобусных остановок,полуодетых скелетов в витринах, вдольмусорных баков и каменных оград,как в свое время на велосипеде —полудержась за руль – среди клеверныхи ржаных полей в июльский полдень.Улицы были пусты и дорога легка,мой ковер-самолет еле слышно шуршална высоте стрекозы над водой, совершаятак называемое «торможение двигателем»на длинном спуске. Возникло ощущениеи собственной бесплотности или невидимости:отсутствия трения с окружающим, отсутствияцентра – то есть его присутствияво всем.Посреди дороги на поворотебыл какой-то большой пакет, куль, то липустой, занесенный ветром, то лис мусором, не выше полуметра. Увидев егочуть ли не в последний момент, я вывернулвбок. Проезжая мимо, разглядел:это был человек. Он сидел,замечательно сгруппировавшись,обхватив руками поджатые ногии положив голову на колени.Я затормозил и встал рядом.Он был в метре от открытого окна моей машины.Не поднял головы. Не сделал ни одного движения.Не сотрудничал в живом контакте.(Моя первая реакция была агрессивной, но он —ничем ей не помог. Я – не хотелввязываться ни в какие истории,в духе кинотриллера средней руки,мне было достаточно и того, что непроизошло.) Посидели рядом. Помолчали.Я поехал дальше.Самоубийство в нашей цивилизации —не грех и не доблесть, а одно из прав человека,следующее из свободы выбора. Я знаюпо меньшей мере один случай, когдаоно сопровождалось чувством светаи облегчения. Это «поле» и до сих пор стоитв ногах у каменной плиты на могиле самоубийцы.Он не мог найти никакого другого выхода.Ему так – стало легче. И он никогоне пытался утащить с собой.Я припарковался у домаи еще полчаса сидел в машине. Почему же эти людипытаются втянуть в свой ужас еще кого-то? Зачемим нужен попутчик, когда у них слабеют ногиперед пропастью, которая всегда перед каждым?Вероятно, логический предел эгоцентризма.Тот же самый, что у абсолютной власти.Абсолютного насилия. Абсолютной агрессии.Что с того, что они приходят к тому жекак бы с другой стороны —со стороны слабости?
Перейти на страницу:

Все книги серии Новая поэзия (Новое литературное обозрение)

Разворот полем симметрии
Разворот полем симметрии

Никита Сафонов (р. 1989) – поэт, критик. Родился в Омске, жил в Рязани. Окончил Санкт-Петербургский горный институт, факультет освоения подземного пространства. Автор книги стихов «Узлы» (2011). Публиковался в журналах «Транслит», «Новое литературное обозрение», «Воздух», на сетевых ресурсах «TextOnly» и «Полутона». Участник фестивалей «Поэтроника» в Москве и Седьмого майского фестиваля новых поэтов. Лауреат Премии Аркадия Драгомощенко (2014). Живет в Санкт-Петербурге.В стихах Никиты Сафонова бросается в глаза их безорудийность – отсутствие не только силлаботонических доспехов, регулярного размера и рифмы, но и «поэтизмов», той суггестивной оснастки, что традиционно отличает поэтический строй от прозаического. Отказываясь от инерции привычных смыслов и типов высказывания, он словно бы разоружает речь в попытке прикоснуться к ее довербальному, асинтаксическому чувствилищу – «белому шуму» слов и вещей.

Никита Игоревич Сафонов

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия