Инген нахмурился. Вот что звало его прочь из замка. Его гейс и существовавший где-то младший сын короля и королевы.
— Где вы его запрятали? На краю света? Надеетесь протянуть время?
— Нет, он не так уж и далеко. Неделя пути. Он находится за горами на границе ваших и наших земель. В замке Рингерайк.
Гости переглядывались, потому что никто из них, кроме двух магов и жреца древа, никогда не слышал про этот замок. Инген замер как громом поражённый, но через секунду выхватил из рук Кириата свой меч, снятый для церемонии, отбросил в сторону ножны и направил его на Балинта:
— Ах ты змея! Я порежу тебя на куски!
Кириат схватил его за локоть:
— Успокойся, Инген. Не здесь, не сейчас! Мы привезём его…
Инген в попытке совладать с гневом вонзил меч в камень у себя под ногами, и мрамор подался закалённой колдовским огнём стали — по нему побежали мелкие трещины, и острие меча вошло в плиту. Кириата словно огнём обожгло, и он отдёрнул от чародея руку.
— Алые или чёрные? — спросил король и поднял злое, переставшее быть красивым лицо на Балинта.
Тот молчал, напуганный недавним проявлением силы.
— Я тебя спрашиваю, старик! Какие одежды он носит, алые или чёрные?!
— Алые, — отозвался наконец верховный маг.
— Будь ты проклят! — яростно выкрикнул король. — Будь ты проклят! Проклят во веки веков!
Балинт пошатнулся и рухнул на руки подбежавших к нему старейшин.
В синих глазах Ингена сверкали холодные молнии. Пусть первый план избавиться от него не удался, но верховный маг всё равно завлёк его в западню, из которой не было выхода. Он не может нарушить гейс и должен отправиться в Рингерайк. Ему не будет ни сна, ни покоя, ни отдыха, пока он не увидит назначенного ему в супруги принца.
Глава 1
Свечи, пусть и три, давали тусклый, неровный и зыбкий свет. В комнате гулял сквозняк, и язычки пламени непрестанно колебались. Сури потёр уставшие глаза, отодвинул книгу в сторону и подумал, как хорошо, наверное, быть эльфом, который может одним мановением руки зажечь магический яркий свет. Даже самые низшие эльфы умели это. Вот бы хоть одним глазком поглядеть… Но он знал, что никогда этого не увидит. Ему оставались только книги.
Он подошёл к окну, открыл слюдяные створки и высунулся наружу. В окнах кухни на противоположном конце двора свет уже не горел, значит, слуги и солдаты отправились по кроватям. Скоро придет Ардат. Сури ждал его. Ардат был его наставником — гораздо лучшим, чем суровый Турин, предыдущий его учитель. А до Турина был Ллеас, а до него… Да какая сейчас разница!
Ардат не только приносил ему книги и обучал языкам, он показывал ему, как сражаться на ножах и коротких мечах и врукопашную. Совсем немного, конечно… Он учил его читать карты, определять время по положению звёзд и планет, объяснял, что означают сигналы рога и трубы. Турин был совсем другим. С ним он выучил несколько языков: три человеческих и тёмный и светлый эльфийские вместе с их древними вариантами, но больше всего и строже всего Турин учил его повиновению. Полному и абсолютному повиновению. Он говорил, что все эти книги и языки — баловство и послабление, и что от него требуется только одно — подчиняться приказам.
Турин был его наставником дольше других. Однажды поздно ночью он пришёл в его комнату, когда Сури уже спал. Он даже не слышал, как открылась дверь, и проснулся от того, что рука наставника тихонько потрясла его за плечо. Горела единственная свеча, отбрасывая по стенам чёрные пляшущие тени. Потолок и дальние углы огромной комнаты оставались в темноте. Мальчик удивлённо посмотрел на учителя. Тот откинул с него одеяло, но не дал подняться с кровати, тихо произнеся:
— Не вставай, просто делай, как я говорю.
Конечно же, Сури подчинился. Турин снял с Сури просторную полотняную рубаху, в которой тот спал, и внимательно осмотрел его тело, словно ища недостатки, потом поставил на пол возле кровати маленький флакончик, который принёс с собой.
— Ложись на живот. Ноги согни… Нет, вот так. Не бойся. Ты красивый мальчик, Сури, но ты больше не ребёнок. Ты достаточно взрослый и крепкий. — Голос наставника был ровным и бесчувственным, словно он зачитывал ему примеры спряжения глаголов. — Я собираюсь взять тебя так, как мужчины берут своих жён. В этом нет ничего страшного. Не бойся, слушайся меня, и всё будет хорошо.
Сури читал в книгах о том, что мужчины овладевают своими жёнами, но понятия не имел, как это происходит. Все книги, которые приносили мальчику, сначала просматривались его учителями, и те, видимо, не желали, чтобы мальчик узнал, как именно происходило это таинство. Друзей или родных, которые могли бы рассказать ему, у него не было. Вообще-то он даже и женщин-то в жизни видел не больше десяти, но те огромные ширококостные бабищи, которые работали на кухне или служили стражницами, ничем не походили на описываемых в романах прекрасных дев и мало отличались от мужчин, по крайней мере, будучи в одежде.
— Но я не женщина, — робко возразил Сури, пока руки Турина водили по его обнажённой спине.