Читаем Обучение эмоциональному речевому воздействию: учебное пособие полностью

O.C. Иссерс определяет речевую стратегию по-разному.: «Стратегия – это некоторая последовательность действий (в данном случае – речевых, организованных в зависимости от цели взаимодействия)» [Иссерс. 2003, с. 100–101]. В другом месте той же работы: «…стратегия представляет собой когнитивный план общения, посредством которого контролируется оптимальное решение коммуникативных задач говорящего» [109].

Относительно речевой стратегии в диалогической речи С.И. Виноградов и др. пишут: «Стратегия связана с поисками общего языка и выработкой основ диалогического сотрудничества: это выбор тональности общения, выбор языкового способа представления реального положения дел» [Виноградов С.И., Платонова О.В. и др. Культура русской речи // http://lib.sodo.msu.ru/1/library]. По отношению участников диалога к такому принципу организации речевого общения, как солидарность, или кооперация, данные авторы делят речевые стратегии на кооперативные и некооперативные.

К кооперативным стратегиям авторы относят разные типы информативных и интерпретативных диалогов, например: сообщение информации (инициатор – активный участник диалога); выяснение истинного положения вещей (спор, обмен мнениями по какому-либо вопросу; активны все участники); диалоги с ожиданием ответной реплики инициатором диалога и «диалоги», исключающие ответные реплики (к первому разряду относятся просьба, совет, убеждение, увещевания; ко второму – требование, приказ, рекомендация). Точную характеристику виду диалога дают глаголы, прямо выявляющие цель речи инициатора, – прошу, советую, умоляю, требую и т. д.; выражение благодарности, признания в любви, извинения, выражение сочувствия, симпатии, дружеских чувств, комплименты.

К некооперативным стратегиям относятся диалоги, в основе которых лежит нарушение правил речевого общения – доброжелательного сотрудничества, искренности, соблюдения кодекса доверия, например: конфликты, ссоры, перебранки, претензии, угрозы, проявление агрессии, злобы, ирония, лукавство, ложь, уклонение от ответа.

Но многое из перечисляемого авторами может пониматься и как выбранная для данного общения определяющая коммуникативно-стилистическая манера, речевая тактика.

Нам представляется, что речевую стратегию лучше понимать как расширенную генерализированную в данном речевом общении со стороны ведущего монолог или каждого участника диалога речевую тактику – как главную, доминирующую и организующую частные речевые тактики. Речевые тактики относятся к ней как виды к роду. И при таком подходе будет достаточно места для введения в это понятие психологического аспекта общения, видения этого аспекта и его ясной экспликации.

В нашем случае под это понятие будут подводиться правильно или неправильно выбранные для какого-то конкретного общения, для его условий общие коммуникативные установки, несущие в себе тот или иной психологический заряд.

Речевая тактика соотносится с понятием «речевая стратегия», как понятия «прием» и «метод».

В речевую стратегию эмоциональной направленности закладывается целевой компонент, чтобы диалогическое общение или монологическая речь были приятны или, наоборот, не были приятны для партнера, аудитории.

Мы представляем далее нашу, учебную, номенклатуру речевых стратегий, которая, с одной стороны, удобна для введения в вузовское обучение, а с другой стороны, достаточна и необходима для лучшего освещения явлений эмоционального речевого воздействия, лучшего уяснения других явлений такого воздействия – речевых аргументов, тактик, фигур речи, их комплексности, а также средств эмоционального воздействия.

Речевые стратегии с положительным эмоциональным содержанием

Стратегия воодушевления — возвышенный, взволнованный стиль речи с целью возбуждения высоких чувств. Это соотносится с риторическим понятием «пафос».

Характерно употребление высоких слов, высоких фигур речи, речевые тактики «аргумент к эмоциональному языку», «приведение эмоциогенной информации», «аргумент к лозунгу». Используется в речах перед воинами, во время предвыборных кампаний, на митингах. Следует отличать от аффектации (см. далее).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука