Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

1) славянской основы русского языка, наличия в языке синонимов разной стилевой окраски (град – город, очи – глаза, брег – берег, глас – голос и т. п.); 2) сведений об истории создания славянской письменности, о роли просвещенцев Кирилла и Мефодия в создании алфавита и переводе греческих книг на славянский язык; 3) сведений о распространении печати на Руси, о роли первопечатника Ивана Федорова, о роли книг в передаче духовного опыта поколений; 4) сути пословиц, устойчивых выражений – кладези народной мудрости, образцов народной речи; 5) истинного значения многих слов и выражений; 6) особенностей речевого этикета русского народа; 7) путей пополнения слов в родном языке; 8) норм русского литературного языка, 9) причин появления тех или иных правил графики, орфографии, особенно связанных с употреблением большой буквы в именах собственных; 10) иноязычных корней, которые становятся частотными в международных словах (аква-, гидро-, теле-, авто-, би-, ди-, ду- и др.), 11) интонационного и словарного богатства языка родного народа, разнообразия выразительных средств и др.

Культурологический подход предусматривает более глубокое проникновение в особенности значения русского слова, что, в свою очередь, вызывает необходимость обучения работе со словарями разных типов, включая толковые, этимологические, словари синонимов, антонимов, фразеологизмов и др.

Именно при условии реализации этого подхода в содержании и методике курсов русского языка всех звеньев школы выпускник смог бы сказать:

1. С помощью родного языка я понимаю других, общаюсь, познаю посредством книг мир, словом, расту, становлюсь разумным человеком.

2. Через язык я постигаю мировоззрение, самобытный характер, нравственные ценности русского народа – создателя русского языка.

3. Изучая язык, я имею возможность овладевать достижениями современной культуры, узнавать истоки и этапы её становления, участвовать в её развитии.

4. Погружаясь в язык, открываю его тайны, богатство и выразительность языковых средств, овладеваю ими, совершенствую свою речь, учусь общаться с другими людьми.

5. Овладевая нормами языка (этикетными, произносительными, грамматическими, правописными и др.), я могу добиться взаимопонимания при общении.

6. Уважаю, ценю язык своего народа, хочу его изучать, стараюсь сохранять и приумножать его богатства.

Работа в отмеченном выше русле окажет настоящее воспитательное воздействие на учеников средствами самого языка.

Если учесть еще экстралингвистический («экстра» – над) подход, когда на уроки подбираются тексты, предложения на определенные нравственно-этические, патриотические темы, учитель получает возможность прямолинейно обращать к детям мысли поучительного и страноведческого характера, то воспитательная роль уроков русского языка может стать весьма ощутимой.

Стремление к изучению языка родного народа, совершенствованию родной речи проявляется и в реализации коммуникативно ориентированного подхода.

Путь овладения русским языком также не ограничивается уроками русского языка. Необходимо подключить все возможные организационные формы, так как по своей сути речевое общение призвано обслуживать все другие виды деятельности, к примеру: 1) учебно-познавательную – (урок, кружки, факультативы, библиотеки, викторины, олимпиады, школьные музеи и пр.); 2) общественно-политическую (поручения, собрания, диспуты, митинги, газеты); 3) трудовую (общественно-полезный труд, шефство, поделки и пр.); 4) спортивную; 5) художественную; 6) бытовую (досуг, кухня и пр.).

Воспитание уважения к языку своей страны, своего народа, осознание значимости его изучения для своей жизни, карьеры, для понимания мировоззрения и поступков окружающих станет мотивом к его более глубокому изучению, достижению более ощутимых результатов в продвижении на пути «свободного владения русским языком», указанного в Конституции Российской Федерации.

ПРОГРАММА КУРСА «РУССКИЙ ЯЗЫК»

4 класс

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Отбор содержания курса четвертого года обучения, принципов и методов его изучения обусловлен, как и в предыдущих классах, целями и задачами начального курса русского языка и подходами к его изучению.

Изучение русского языка в школе направлено на достижение следующих целей:

1) развитие речи, мышления, воображения школьников, способности выбирать средства языка в соответствии с условиями общения, правильно их употреблять в устной и письменной речи, развитие интуиции и «чувства языка»;

2) освоение первоначальных знаний о системе родного языка, лексических, фонетических, грамматических средствах языка, овладение элементарными способами анализа изучаемых единиц языка;

3) овладение умениями общаться в устной и письменной формах, участвовать в диалоге, составлять несложные монологические высказывания;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки