И там нереально воняло. Вам знаком отвратительный запах, который появляется, когда родственник – особенно этим страдают бабушки – смачивает палец слюной и вытирает грязь с вашего лица? Так вот, представьте этот запах несвежей слюны и умножьте его на тысячу. Затем добавьте десять. Примерно так и пахло внутри башни, превратившейся в логово Нектара.
Не забывайте, он провёл там бóльшую часть года, склеивая весь этот мусор своей слюной. И не знаем, как вы, но мы вроде не видели, чтобы он брал с собой зубную щетку.
Скруглённые переходы в гнезде были пугающе тёмными. Войдя в первый зал, Мёрф и остальные Суперизгои увидели, что перед ними открываются два пути. Один изгибался вверх, другой вниз. Когда-то это были лестницы, но теперь, покрытые хрустящей оболочкой, они походили скорее на трубы.
– Только не говори, ради бога, что нам нужно разделиться, – произнесла Хильда.
На самом деле Мёрф как раз собирался озвучить именно эту мысль.
– Почему нет? – спросил он.
– Ничем хорошим это обычно не кончается. Кино, что ли, никогда не смотрел? – ответила Хильда, повернувшись к нему и уперев руки в бока. – Представь себе ужастик, в котором кто-то вошёл в тёмный дом, но не стал включать свет. Правила тут простые: не разделяться. Включить свет. Если вы разделяетесь или бродите в темноте, всегда случается что-то страшное.
Нелли понимающе кивнула. Она обожала ужастики, и слова Хильды показались ей хорошим советом.
– Ну, в остальной части фабрики какой-то свет горит, – рассудил Мёрф, – так что нам, может быть, и здесь удастся разобраться хотя бы с этим. Тут должна быть аварийная система.
Он вернулся к дверям и изучил стены рядом с ними в поисках аварийных выключателей. Они были почти скрыты под слоями слипшегося мусора и клейкой жижи, но он все-таки их заметил.
Стиснув зубы, Мёрф проткнул пальцами покрытие, которое оказалось сухим и тонким, как бумага, и нажал на выключатели, один за другим.
Послышались щелчки, замигали лампы, и башню кое-как осветили немногочисленные огоньки. Поскольку лампы были скрыты под многослойной, мягкой и вонючей поверхностью гнезда, струящийся слабый свет казался коричневатым. Помещение из-за этого выглядело ещё более пугающе.
– Ладно, – сказал Мёрф, пытаясь изобразить уверенность, которой сам вовсе не чувствовал, – теперь свет горит. Но нам придётся разделиться, пусть и ненадолго. Хильда, Билли, идите вниз и попытайтесь узнать, где держат остальных учеников и учителей. Мэри, Нелли, вы пойдёте со мной. Давайте попробуем узнать, где тусуется наш осиный приятель.
Все пятеро переглянулись. Деваться было некуда. Они разделились и двинулись вперёд по мрачным, наклонным, вонючим тоннелям.
Тут и там проглядывали настоящие ступеньки, и Мёрф старался наступать на них, если мог. Но иногда неизбежно приходилось опускать подошву на смятые ошмётки, покрывавшие всё вокруг. Из-за этого каждый шаг сопровождался звуком рвущейся и мятой бумаги, и двигаться вперёд тихо и скрытно не получалось… Что бы ни ждало их на вершине башни, они отлично предупреждали о своём приближении.
Хильда и Билли крались вниз по другому тоннелю. Он тянулся вдоль спиральной лестницы, которая, похоже, извиваясь, спускалась к основанию башни. Приблизившись к нему, они расслышали свист и, выглянув из-за последнего изгиба, разглядели внушительные очертания охранника, который ходил взад-вперед.
Это был мистер Флэш. У него за спиной они различили огромную металлическую стену, которая разделяла на двое этот большой зал в основании башни. Посередине в ней была дверь с решёткой. Одна из перекладин решётки была покрыта льдом – кто-то определённо пытался использовать свою Способность, чтобы сбежать, но безуспешно. Другие перекладины, похоже, забрызгало супом.
– Наверное, здесь они всех и держат, – прошептала Хильда, когда они спрятались за поворотом коридора. – Ладно, – продолжила она, усиленно размышляя. – Значит, нам нужно пробраться мимо мистера Флэша, а затем вскрыть эту дверь.
От одной только мысли об этом у неё изо рта вырвался негромкий испуганный всхлип. Но медлить было нельзя. Она схватила Билли за руку. – Давай заберёмся вон туда, и ты лопнешь его!
Мистер Флэш увидел их, как только они завернули за угол. Поскольку у него были промыты мозги, он продолжал верить, что его главная задача – служить Нектару. Точно так же, как это случилось с мистером Дренчем, шлем усилил его худшие стороны.
– Что вы тут делаете, два маленьких фиолетовых кусочка спаржи? – прорычал он им. – Я ожидал увидеть настоящую спасательную команду, а не пару хилых гусей.
– Доброе утро, мистер Флэш, – ответила Хильда, которую приучили, что хорошими манерами никогда не следует пренебрегать. – Ваши глаза выглядят, кхм, очень впечатляюще.
– Заткнись, девочка с лошадками, и забирайтесь в клетку к остальным.