– Вы не должны ничего помнить, – тихо сказал он. – Как это возможно? Скажи мне,
Доктор сделал особое ударение на этом слове. Тон его вдруг показался Чарли неожиданно грозным.
Мальчик начал было что-то рассказывать, но слова его были невнятными, и в один момент Бергаст поднял руку и, остановив его, усадил в кресло у камина. Он позвонил в колокольчик. Через несколько минут явился его слуга Бэйли – высокий, строгий и, как всегда, мрачный, он держал в руках поднос, на котором стояла чашка горячего чая и тарелка печенья.
– Для начала выпей чая. И поешь. Это поможет.
В голосе Бергаста ощущалось не столько сочувствие, сколько желание как можно скорее взяться за работу.
Когда Чарли поел, доктор снова принялся за допрос.
– Расскажи мне все, – приказал он.
И Чарли повиновался. Сначала он говорил сбивчиво, путано, но по мере рассказа начал припоминать все новые подробности. Все, что произошло с ним до прохода через орсин, представлялось ему четким и ясным; постепенно он смог упорядочить и многие свои воспоминания о пребывании в Комнате. Он рассказал о городе мертвых, о страшном существе в переулке и о том, как Марлоу отбивался от д
– Ты должен был умереть, – пробормотал Бергаст. – Даже хаэлан так долго бы не протянул. Без помощи.
Он посмотрел на Чарли, который сидел, подперев голову руками, и подозрительно прищурился:
– Что это у тебя?
Чарли взглянул на свои ладони. На пальце блестело кольцо матери.
– Откуда оно у тебя? – требовательно спросил Бергаст.
Он крепко схватил Чарли за запястье и повернул его руку к свету камина, но, казалось, до кольца дотронуться боялся. Затем он взял со стола нож для писем, и на мгновение Чарли с ужасом подумал, что доктор собирается срезать кольцо, но вместо этого тот лишь царапнул лезвием серебро. Оно слезло, и из-под него показались чередующиеся полосы черного железа и темного, похожего на металл дерева.
Те же материалы, из которых сделана перчатка.
– О боже! – воскликнул Бергаст. – Так
– Отпустите, – запротестовал Чарли, не в силах вырвать руку из его ладоней. – Это мое!
– Не твое, – сказал Бергаст. – У него нет владельца. Металл был перекован, но я узн
Он усилил хватку:
– Не смей лгать мне.
– Это кольцо… моей матери, – задыхаясь, нехотя признался Чарли. – Ей его подарил отец.
– Твой отец. – Бергаст отпустил его.
Чарли резко отдернул руку, как будто прикосновения доктора обжигали его, и сунул под мышку.
– Он был талантом… жил здесь, в Карндейле. Но его дар исчез, и вы его отослали.
– Быть того не может. Талант не может родиться от таланта.
Но Чарли лишь упрямо смотрел на доктора, не желая отводить взгляд. Он знал, кто его родители. И не только потому, что прочитал досье. Каким-то образом он теперь понял это совершенно четко, с неожиданной ясностью. И ни Бергаст, ни кто-либо другой не смог бы переубедить его.
Доктора Бергаста же, похоже, его слова не впечатлили. Он встал и, не выпуская из рук перчатку, подошел к двери и взялся за ручку.
– Я должен все обдумать, – произнес он. – Это был весьма познавательный рассказ, мистер Овид. Можете оставить кольцо себе. Идите отдохните немного.
Чарли поднялся, ничего не понимая.
– Но разве мы не вернемся обратно? – спросил он. – За Марлоу? Он там совсем один.
Бергаст нахмурился:
– Что вы от меня хотите?
– У нас есть перчатка. А теперь еще и это кольцо. Я подумал…
–
– Д
Выбора у него не было, теперь он понимал это абсолютно ясно.
– Оставьте меня, мистер Овид, – закончил доктор Бергаст. – Ведь именно это у вас получается лучше всего, не так ли?
В голосе мужчины чувствовалось сокрушительное отвращение. Он стоял в свете камина, сжимая в руках древнюю перчатку, эту вещь родом из незапамятных времен, которая однажды показала ему его истинную сущность и могла показать снова.
Опустошенный, Чарли вышел.
Стоял долгий холодный день, повозка везла их обратно из «Свечной Олбани» по зеленым кривым дорогам к воротам Карндейла.