КАССАНДРА (
пошатываясь)Когда бы я, потеря небольшая,Нет, вся Эллада в игрищах АресаБезумствует у стен своих, не Трои!О, мужество безумцев! О, герои! (
Застывает.)И боги умерли. Одни надгробьяПовсюду и гробницы в красотеКолонн и фризов беломраморных. (
Падает с проявлениями признаков болезни на лице.)
Стук в ворота. Входит Сократ.
СОКРАТПришел незваный не на пир, простите.Как вестника послушайте, затемВы можете и дальше забавляться.Ведь в юности и страх нас веселитДо скорби и восторга, сам был юн. АЛКИВИАДВсе ходишь босиком, а ведь в сандальяхСкорее б уберегся от чумы. СОКРАТЯ уязвим не в пятки, как Ахилл.В Пирей вернулись корабли с походаС Периклом во главе. АЛКИВИАД Я слышал новость.С чумой на кораблях куда же деться,Как дать сражение? Погибнуть лучшеВ бою, Сократ! СОКРАТ О юноша, ты прав.Но если болен и стратег? АЛКИВИАД О боги! СОКРАТАспасия велела мне сыскать,Чтоб после ты не убивался слишком,Пируя здесь в часы, когда Перикл,Слабея, вот сомкнет глаза навеки.
Алкивиад бросается к выходу, Сократ его возвращает назад.
Оденься ты к лицу, как афинянин. КАССАНДРА(
поднятая служанками, вырывается из их рук)Зачем ты спас персидского сатрапа,Мудрейший из людей? За красоту?Но внешность ведь обманчива, ты знаешь.Иль ничего не знаешь в самом деле,Лишь вопрошая всех. А кто отгадчик? СОКРАТ (
с удивлением)Кассандра! В самом деле угадалаО том, как спас тебя у Потидеи. АЛКИВИАД (
переодеваясь с помощью слуг)Она еще не то наговорит.Не слушай ты ее, она безумнаИ, верно, не убереглась заразы. СОКРАТО, бедная! Глаза воспалены,Трепещет, как менада... КАССАНДРА Кто отгадчик?Не ты ли сам? Что ты нашел в себе?Отравлен смрадом, как Эдип, прозреешьИ света не захочешь больше видеть.А я умру сейчас, прекрасной, юной,Сочтешь за благо поступить, как я. (
Выпивает из кубка и падает навзничь.) 1-Я ГЕТЕРАКассандра опустила перстень в кубок. 2-Я ГЕТЕРАО, храбрая! Уж верно, отравилась. АЛКИВИАД (
слугам)Домой ее снесите. Да, сейчас.
Рабы уносят девушку.
А вы останьтесь. Пир еще не кончен. СОКРАТИ ты останься здесь, Алкивиад.Напрасно я пришел к тебе, пожалуй,И в юности напрасно растревожил,Ведь ты всегда сбегал, как от Перикла,И от меня к друзьям своим и коням,Чтоб славы домогаться преходящей.А я скажу Аспасии о смертиКассандры и пророчествах ее.Их смысл невнятен, как и подобает,Но все прояснится ведь в наших судьбах. (
Уходит.)
Алкивиад выбегает за Сократом.
Сцена 5
Двор дома Перикла. Женщины у дверей в женские покои; ряд лиц из представителей власти, Софокл и Еврипид. В открытые двери видно ложе, на котором полулежит Перикл; Аспасия стоит в дверях.