Читаем Очарование полностью

О, Время, задержись!И не гони так скоро.С тобой уходит моя жизнь,А ты ж в стремлении упорна…Оно летит крылатое, летит,Хоть к истине несет порою племя,Одна надежда память сохранит,Ты ж жизнь нашу роняешь словно бремя.Таков урок, предел печали наш,И нам дана лишь память поколенья,И мы кричим в порыве нетерпенья:О Время задержись! И просьбу ты уважь!!Порою жизнь нас так томит,Все понимаем мы умом,Мы лишь следим как жизнь шумит,Как разговоры ни о чем.Быть к жизни ближе надо той,Войти в объятия природы,Чтоб творчество – твой труд живой,Был в дружбе не минуты, годы.А что мы видим каждый час?Все есть: душа талант, понятье,Гуляет бедность на показ,Боимся риска иль проклятья.Без риска не осилишь путь,Отправишься дорогой краткой,В борьбе лишь есть рожденья суть,Не доберешься к ней украдкой.Возникнет тусклая картина,Там брошен дом, гнилой забор,Как призрак русская равнина,И лопухом поросший двор.Пустая церковь без молитв,Где при лампаде трудовой,Колхозник бывший там сидит,И борется один с нуждой.Как призрак в нищенском селе.Ею судьба тебя тревожит?Теряясь в непроглядной мгле.Без помощи прожить не может.Ты видишь выход? Помоги!И ни к чему здесь объясненья,В процессе дела расскажи,Где светлый путь его, спасенье.

СУДЬБА И ТЫ

Порою жизнь летит как водопад,Ты новое осилил русло и цели этой рад,В борьбе всегда найдешь ты верный свой исток.Как мы зарю встречать выходим на восток.Хоть иногда судьба бывает и совсем иной,Течет едва заметной тенью, тихою рекой.Вокруг неё непроходимые растут леса.И даже птиц и тех не слышны голоса.Лишь иногда на ее мели, покрытых мглой,Из чащи выходят волки, слышен вой,К такой судьбе я не стремлюсь,Пусть мой челнок бьет о пороги, не боюсь.Там сердце тлеет мой огонь ума,И жизнь плетется еле-еле, вопросов тьма,И хоть вокруг обломки жизни по берегу.Судьба конечно правит жизнью. Но и я могу!Ты оглянись, плывут с тобою еще челны,И ты у них ищи защиты от злой волны,Лишь надо чувствовать и верить придут друзья,Судьба изменится и жизни предаст огня.

ГОСТИ ЕЩЕ НЕ ДРУЗЬЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия