Читаем Очарование полностью

Надо мной в тени прозрачной.Листья шепчутся в тиши,Мгла накрыла легкой дымкой.Гряды дальних гор-вершин.И ползет во тьме глубокой тишина,С гор спустилась на долину и легла.Звезды ярки в небе черном, ночь темна,И дрожа лучи бросает к нам луна.Жадный взор границ не знает,Ночь тебе я шлю поклон,В этот час мое признанье,Твой не потревожит сон.Свет холодный тихо веет на гранит,Предо мною по дорожке он бежит,И в алмазы превращаешь ты росу.Даром миру преподносишь ты красу.И твой голос ясно слышится в тиши,Ты несешь земли уставшей тихий шум,Освежаешь мою бездну ты души.Тушишь бурю ты мятежную от дум.Разрешаешь ты сомнения вопрос,И даешь ты сердцу жадному ответ.Успокоишь от невыплакавших слез.Принесет все твой таинственный мне свет.Потому я и люблю так тебя ночь.Потому так и любуюсь я тобой.Потому с тобой расстаться мне невмочь,Ты всегда несешь на душу мне покой.

ЖИВАЯ НИТЬ

Нередко мы свою природу губим,Огнем ее сжигаем и мечом,И хрупкую, святую душу рушим.Не помогая ей ни в чем.А ведь в минуту тяжкую несчастья.Она нам предоставит кров.И надо так с Вселенной обращатьсяНе нарушая ее жизненный покров.Не нарушай ее покой ты первозданный.Не забывай– земля у нас одна.Нам сохранить, сберечь природы обоянье.Она для жизни созидательной дана.Река для нас журчит, о берега плескаясь.И лес шумит склонившись над водой,Вот мой щенок бежит ко мне ласкаясь,И взвились в луг салюты из цветов.О Господи! Спаси и дай нам силу,Беречь нашу планету и любит.Ведь к каждому из нас по миру,Землей проложена живая нить.

ИНОЙ МИР

Мир иной передо мною,Ночной прекрасен глубиной.Сердцу радостно, привольно.Под прохладною волной.Вот сорвался камень в бездну.В горах эхо раздалось.Уж орлы укрылись в гнезда.Свежий ветер день унес.Плывут полосы тумана,И тают где-то за скалой.Живет природа без обмана.Доверясь прелести земной.От ней ты жалоб не услышишь,Живет как солнце в синеве.По времени рисунок вышит,Что задан по земной канве.И жизнь и смерть – есть призрак миру.О чем – то вечном говорят.Их звон несется вверх к эфирам.Им в такт колокола звонят.

НАДО ЖИТЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия