Читаем Очарование нежности полностью

— Мэтт придет попозже, — сказала она, — и тогда мы вместе снимем пробу с того гоголь-моголя, который нам принесла сегодня Энни.

— Неужели она не догадалась плеснуть в него виски? — с надеждой спросил Джейсон.

— Думаю, что не догадалась, — разочаровала его молодая женщина. — Мне кажется, что она у себя спиртного не держит.

— Да, но вы-то держите, — резонно возразил он, хитровато улыбнувшись. — Может, все-таки залезете в неприкосновенный фонд Мэтта? Тогда мы оживим рождественское подношение Энни.

— А что? Мэтт будет в восторге! — Щеки Лэйси зарделись от удовольствия.

Мэтт Карлтон постучал в дверь, когда в жидкий гоголь-моголь была добавлена изрядная порция виски. Войдя в дом, он с улыбкой вручил хозяйке два пакета.

— Счастливого рождества, Лэйси!

— Спасибо, Мэтт, — поблагодарила его она, глядя на удлиненный плоский сверток, который тот держал под мышкой. — Ты и Джейсону решил преподнести подарок?

Карлтон покачал головой.

— Нет, Крэйн уже староват для рождественских подарков. — Он улыбнулся лежавшему на раскладушке Джейсону. — Этот тоже тебе. Я нашел его под дверью. Чуть было не наступил на него.

Мэтт поднес сверток поближе к лампе и удивленно воскликнул:

— Да это, я вижу, Трэй постарался.

— Трэй? — изумленно ахнула Лэйси.

— Ну да, — улыбнулся Карлтон. — Черным по белому написано: «От твоего мужа». У тебя ведь нет другого мужа, я так понимаю. Разве только ты его где-то прячешь.

Он протянул ей пакет:

— Лучше возьми да разверни. Покажи нам, чем этот забияка решил тебя удивить.

Пока Лэйси дрожащими от волнения пальцами разворачивала бумагу, Мэтт снял куртку и поздоровался за руку с Джейсоном Крэйном.

Оба с нетерпением ждали, что скрывается внутри.

— Пропасть мне на этом свете! — восхищенно воскликнул Карлтон, когда молодая женщина откинула крышку коробочки. — Он ей нитку жемчуга подарил!

— И какую роскошную! — прокомментировал Джейсон, беря из рук слегка ошалевшей хозяйки коробку с драгоценностью. — Ему, однако, пришлось раскошелиться.

— Это уж точно, — согласился с ним Мэтт. Оба кое-что понимали в драгоценностях. Для Лэйси же главным было то, что ожерелье изумительное, и что Трэй в канун Рождества вспомнил о ней как о женщине.

Однако уже в следующую секунду она задала себе вопрос: а что тогда сегодня отхватила его ненаглядная Сэлли Джо?

— Давай я помогу тебе примерить его, — предложил Мэтт.

— Нет, — Лэйси захлопнула крышку. — Хочу сначала посмотреть, что вы мне преподнесли.

Она потянулась к лежавшему на столе объемному свертку, который принес Карлтон.

Развернув коричневую бумагу, молодая хозяйка не удержалась от радостного восклицания: в свертке лежал синий шерстяной халат с начесом.

— Какая прелесть! — Она расправила халат и приложила его к щеке. — Какой же он мягкий и теплый! Теперь я могу выбросить старый, принадлежавший еще Джасперсу. Ему давно пора на покой.

— Я об этом подумал давно, сразу же после того, как увидел тебя в нем, — усмехнулся Карлтон. — От него еще десять лет назад следовало бы избавиться.

— Прошу простить меня, Лэйси, но у меня для вас ничего нет, — виновато признался Джейсон. — Но я от души желаю моей сиделке, которая меня так терпеливо выхаживает, всего самого, самого лучшего.

Она улыбнулась ему:

— Я вам, Джейсон, тоже желаю всего самого наилучшего.

Поднявшись, Лэйси прошла к себе в спальню.

— У меня ведь тоже есть для вас подарки, — сообщила она.

Через несколько секунд Лэйси вышла оттуда с двумя свертками и стала внимательно наблюдать, как мужчины разворачивают их, чтобы по выражению лиц узнать, понравилось ли им то, над чем она коротала не один зимний вечер.

По их растянувшимся в довольных улыбках физиономиям Лэйси заключила, что попала в точку. Для каждого из них она связала по теплому шарфу: для Мэтта — синий, а для Джейсона — красный.

— Ах вы, хитрюга маленькая! Как это вам удалось от меня утаить столько трудов? Я-то ведь круглыми сутками с вами. Я был уверен, что вы вязали только для Мэтта.

— Вашим я занималась днем, когда вы после обеда сладко похрапывали, — сообщила Лэйси.

— Должен заметить вам, леди, что я никогда не храплю, — Джейсон, свернув бумагу в комок, шутливо запустил им в хозяйку.

— А откуда вам это знать? — Лэйси вернула ему ком бумаги таким же образом.

— Да потому, что никто из моих обожательниц никогда мне об этом не говорил, — при этих словах Крэйн слегка подмигнул Мэтту.

— Может, ваши обожательницы сами храпели еще громче вашего, поэтому и не слышали, — отпарировала женщина.

— Мне кажется, нам давно пора садиться и пить гоголь-моголь Энни, дорогая, острая на язычок мегера, — выбросил белый флаг Джейсон.

— Гоголь-моголь Энни? — не понял Мэтт? — Мы его будем пить?

Рот его скривился.

— Я попробовал один раз — его пить невозможно.

— Нам удалось внести кое-какие изменения в рецепт этой дамы, — успокоил его Крэйн, когда Лэйси отправилась на кухню. Она тут же вернулась, неся в руках пирог и огульно раскритикованный Карлтоном напиток. Лэйси с Джейсоном не отрывали глаз от Мэтта, когда тот, откусив пирог и тщательно прожевав его, приложился к своей кружке с яичным напитком. Сделав глоток, он изумился:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы