Аса смотрел на него с явным недоверием, и архитектор разозлился:
– Вы хотите спасти мисс Динвуди или нет? Идите за мной!
Маклиш исчез за углом, и Аса, чертыхаясь, бросился следом, а через мгновение увидел, что он открывает… дверь в стене. Оказывается, там есть проход, но настолько узкий, что пришлось протискиваться боком.
Крики Эвы здесь были громче и доводили Асу до безумия.
Они с Маклишем то протискивались, то ползли еще футов десять по этому странному проходу, и, в конце концов, Аса увидел проблеск света из какого-то отверстия во внутренней стене.
– Здесь. Надо только… – Маклиш положил ладонь на стену, наклонился, совершил какую-то непонятную манипуляцию, и неожиданно из стены выпала квадратная панель.
Аса отодвинул архитектора в сторону и крикнул:
– Эва!
Через мгновение он увидел, как она выползает на коленях, с клеткой в руке, из отверстия.
– Генри! – позвала она, выпрямившись, и узкий проход стал еще меньше благодаря здоровенному мастифу.
Аса схватил Эву за руку и потащил туда, откуда они пришли. Генри и Маклиш не отставали.
Жан-Мари ждал их в коридоре, возле злосчастной двери.
– Слава богу! А теперь давайте поторопимся.
Ему показалось, или дыма стало больше?
Аса, не выпуская руки Эвы, побежал через заполненный дымом театр к выходу, и наконец-то они оказались на свежем воздухе.
– Ой! – вскрикнула вдруг Эва.
Аса обернулся и увидел, что она уронила клетку с голубкой, та разбилась на каменных ступеньках, и птица, вырвавшись на свободу, взлетела высоко над крышей.
– Ах, какая жалость! – почти искренне посетовал Аса.
Солнце сияло ярко, воздух был чист и свеж, и какое же это было наслаждение – вдохнуть наконец полной грудью. Аса посмотрел на крышу, с которой стекала вода. К стене были приставлены две лестницы, и несколько рабочих, цепляясь за них, передавали воду наверх. Хватит ли воды? Он не видел дыма, но пожар – вещь коварная. Огонь может тлеть, никем не замеченный, а потом неожиданно снова разгореться. Если…
– Аса.
Тут он почувствовал, что Эва тянет его за руку, стараясь привлечь внимание.
– Что случилось?
– Все в порядке. Лорд Килбурн считает, что опасность миновала.
Подошел Аполлон.
– Ничего серьезного: один из каминов требует ремонта – возгорание началось оттуда. Я послал рабочих наверх. – Он тряхнул головой и понизил голос: – Если хочешь знать мое мнение, то кто-то приложил к этому руку.
Аса прищурился, наблюдая, как рабочие поливают водой крышу. Да, дыма больше не было.
Эва кашлянула.
– Я должна идти: Жан-Мари пострадал, и надо показать его доктору.
Аса посмотрел на нее. «Слава богу, цела и невредима». Кто-то запер ее в кабинете, и это уже не шутки: хотели убить.
– Подожди минутку.
Аса подошел к архитектору, схватил за галстук и, притянув к себе, прошипел прямо в лицо:
– Какого черта ты понаделал эти тайные ходы и смотровые «глазки» в моем театре?
Эва никогда не видела Асу во власти такой холодной ярости. Не было ни криков, ни угрожающих жестов. Он казался собранным и очень решительным.
– Скажи мне прямо сейчас, – подавшись вперед тихо проговорил Аса.
От этого тихого шепота по спине Эвы пробежал холодок, и, очевидно, не только у нее, поскольку Маклиш сразу признался:
– Это все Монтгомери.
И Эва закрыла глаза. Конечно, это все Вэл. С чем бы она ни столкнулась, всякий раз оказывается, что ее брат замешан в какой-нибудь гнусности, и всякий раз она сгорала от стыда, а ему хоть бы что…
– Что ты имеешь в виду?
Эва открыла глаза и увидела, что к Асе и Маклишу присоединился мистер Фогель.
Театральный люд начал было расходиться, но лорд Килбурн снова всех собрал.
– Надо осмотреть все помещения, за мной. – И пошел вперед, увлекая за собой остальных.
– Малколм? – Голос мистера Фогеля был тихим, но резким.
Маклиш закрыл глаза и словно сдулся в руках Асы. Его рыжие волосы потемнели от пота и прилипли к голове, зато лицо сделалось белее мела. Неожиданно Эве стало его жалко.
– Монтгомери настоял на изменении планов и потребовал, чтобы я держал все в тайне. У меня не было выбора.
Аса покачал головой.
– Театр мой, и ты работаешь на меня.
– Нет! – воскликнул Маклиш, неожиданно осмелев. – Я никогда не работал на вас. Монтгомери дал мне ясно понять, что он мой хозяин, и больше никто. Когда я получил приказ построить тайные ходы и оборудовать «глазки», у меня не было выбора.
Он замолчал, бледный и задыхающийся, хватая ртом воздух, а Мейкпис, отпустив архитектора, который не ожидал этого и едва удержался на ногах, проговорил:
– Значит, в моем театре полно таких тайных ходов и «глазков»?
Мистер Фогель уточнил:
– Он тебя заставил?
Эва откашлялась и тихо сказала:
– Мой брат шантажировал мистера Маклиша.
– Что? – оглянулся на нее Аса, а Маклиш побледнел еще сильнее – теперь его лицо приобрело синеватый оттенок.
– У Монтгомери есть письма…
Мистер Фогель прищурился.
– И ты позволил ему шантажировать тебя?
– Вы не понимаете! – Маклиш сделал два шага и остановился перед Фогелем и Эвой. – Тут замешан другой человек, и я не мог позволить…
– И предпочел превратиться в раба.
Голова Маклиша дернулась как от удара.
– Я не раб, Ганс! Я только…