Читаем Очень приятно, Вила́ры полностью

– Дерьмо, ненавижу все это, я так и знал, что если вещь электронная то, потом начнется вот такой кошмар, все на хрен сломается, эта медсестра тупая, небось все неправильно сделала, сломала мне аппарат, стерва!

Так и не сумев починить помпу самостоятельно, отец позвонил медсестре:

– Дура тупая, ничего правильно не смогла сделать, – нашептывал он, пока женщина не взяла трубку. – Добрый вечер, дорогая, простите ради бога за беспокойство, но у меня тут проблема…

Минут десять отец елейный голосом разговаривал с медсестрой, и оказалось, что, как я и думала, проблема решается за одну минуту: просто крышка помпы отсоединилась, и из-за этого аппарат перестал работать. Батька установил ее на место и все починилось.

– Спасибо вам большое, извините, что так побеспокоил, спасибо, – расшаркивался отец. – Все равно они все дуры, – сказал он, положив трубку.

О том, что эту крышку он сам и отсоединил, папа, конечно же, не упомянул.

На следующий день отец встретил меня очень мрачным и сразу же стал кричать, что я делаю недостаточно для поиска жилья.

– Но я же завтра еду смотреть квартиру в Мользайме.

– И что, нужно смотреть еще что-то, звонить, ходить в агентства! Хватит тупить, как же ты меня задрала, я так устал, я болею от того, что приходится тебя возить на машине, больше всего я жалею, что позволил тебе ко мне переехать! Я, между прочим, могу купить тебе квартиру в селе внизу, где есть вокзал!

– И мне каждый день 45 минут на поезде ездить?

– Конечно, ты же у нас принцесса, не можешь долго ехать! – закричал батька. – Да что такое 45 минут в жизни! Это ничто! Ничего, ты доиграешься, я тебя выкину на улицу с твоими вещами и делай, что хочешь, я тебе еще покажу, кто тут хозяин!

У меня накипело и я хотела высказать все, начиная от того, как он сам отказывался снимать мне жилье, и заканчивая остальным, но мы подъехали к дому, одновременно с медсестрой. Папа начал бубнить:

– Опять эта овца приехала, сейчас ничего не сможет мне нормально сделать, дура, и паркуется она как лох!

Выйдя из машины, батька бросился к медсестре и улыбаясь, закричал:

– Здравствуйте, дорогая, как ваши дела? Простите, что заставил ждать, проходите, не стесняйтесь, я ведь всегда вам рад!

Мы вошли в дом, и пока медсестра делала все процедуры, папа жаловался ей, как устал меня возить, и как я его задрала, и как бы от меня избавиться. Он каждый вечер рассказывает им это, и мне кажется, уже все медсестры знают про наши драмы.

Чуть позже позвонила Жаклин, и папа втирал ей, что нужно отселить меня до снега, ведь по заваленной сугробами дороге мы не проедем. Если учесть, что в этом селе снег выпадает в ноябре, то у нас всего месяц.

Я поймала себя на мысли, что мне в каком-то смысле доставляет удовольствие эта ситуация. В том смысле, что раньше батька мучил меня тем, что не позволял мне съехать, хотя понимал, что мне неудобно жить в селе, а теперь я знаю, что ему неудобно, и специально медленно ищу жилье, чтобы немного отомстить.

Тем не менее, в пятницу я поехала смотреть квартиру в Мользайме. Она мне понравилась, но смущало большое количество претендентов, из которых хозяйка должна была выбрать счастливчика, который снимет эту хату. Прямо как в реалити-шоу, где участники выбывают каждую неделю, и в конце остается только один победитель.

Но я все же сказала, что хочу эти апартаменты и попросила выслать мне анкету на съем.

Вернувшись в свой городок, я позвонила отцу, чтобы он забрал меня с вокзала, но никто не брал трубку. Я звонила еще два раза, но ничего. К счастью, в это время сосед забирал своего сына с поезда и подвез заодно меня.

Волнуясь, не случилось ли что с батькой, я открыла дверь и вошла в дом.

– Ааааа! – закричал отец, увидев меня в дверном проеме гостиной. – Ты что здесь делаешь?

– Живу. Я тебе звонила, у тебя что, телефон сломался?

– Ты мне звонила? Да быть такого не может, смотри, я сижу рядом с мобильником, я бы услышал, – папа протянул руку и, взяв телефон со столика, включил его. – А, да, действительно, вот три пропущенных. Вот это да, я и не слышал. А как ты доехала?

– Меня сосед подвез, он сына забирает.

– Слушай, – возбудился батька. – А может, тебе подстроиться под его сына, чтобы я за тобой не ездил?

Очень оригинально, что уж сказать.

– Не знаю, это не так-то просто.

Но отец уже загорелся своей идеей.

– Я завтра спрошу у соседа, как он забирает, и мы посмотрим, как можно это устроить.

Я рассказала про квартиру, папа выслушал и все раскритиковал:

– Ты такая тупая, не задала те вопросы, которые нужно было задать, да и апартаменты наверняка ужасные, и риелтор тоже странная. Вообще, все плохо, я думаю, ничего не получится.

От такого батькиного настроя я начала волноваться, ведь эта квартира казалась мне единственным шансом. Но неожиданно все повернулось в другую сторону.

Страсбург слезам не верит: часть третья

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза