Читаем Очень странная история полностью

— Теперь так! — Сэр Персифаль оглядывает рыцарей. — Думаю, надо организовать постоянное наблюдение и по мере поступления информации делать выводы. Наблюдение предлагаю поручить… да хоть сэру Ланселоту! Он у нас энергичный… иногда даже не в меру.

— Именно, что не в меру! И ума…

— А ума… да…

— Так это хорошо! — Персифаль прерывает назревающую дискуссию. — Справится лучше всех. Раз умный, молодой и энергичный. Я так считаю!

— А королева ему поможет…

— Господа, господа, при чём здесь королева? — Король взглядом ищет, кто сказал про Жиневеру. — Не для того собрались! И если… Ладно. Значит, вы, Персифаль, предлагаете организовать наблюдение? И поручить Ланселоту? Есть другие мнения?

— Правильно говорит старик, простите, сэр Персифаль. — Сэр Ивейн слегка наклоняет голову к старому рыцарю. — Нечего спешить. Если дракон, работы хватит на всех. Пусть юноша, простите, сэр Ланселот, — лёгкий поклон в сторону Ланселота, — займётся изучением вопроса.

— Есть ещё мнения? — с нажимом вопрошает король, внимательно оглядывая Стол. — Нет? Как вы, Ланс? Принимаете решение?

Молодой рыцарь, приложив руку к груди, рывком поднимается:

— Как будет угодно вашему величеству!

***

— Скажи-ка мне, Ланс… — Король неторопливо расхаживает по пустому залу. — Как хочешь ты организовать наблюдение?

— Не буду мудрить, сир. Отдам распоряжения старостам деревень, пусть приготовят кучи хвороста и сырой травы. Если появится что-то непредвиденное, они подожгут. Наблюдатели на крепостной стене заметят и доложат мне. Я со сквайром Джоном выеду на место. Хотел бы просить изволения прихватить с собой бывшего старосту Вудсвилла, всё равно ему делать нечего. А он, похоже, единственный из живых, кто видел этого… якобы дракона.

— Ты уверен, что это не дракон, сынок?

— Ваше величество, сир, на свете так много сказок про разные чудеса… Да вот только чудеса эти так в сказках и остаются.

— Посмотрим-посмотрим, не вылезет ли из этой сказки что-нибудь… э-э-э, эдакое. Хорошо, иди, наблюдай. Староста в твоём распоряжении. И не забывай докладывать! И ещё, Ланс… — Король в нерешительности замолкает, уставившись в окно. — Я понимаю чувства королевы… Молода… Замуж вышла только чтобы оказаться под защитой Камелота, но… Ланс…

Рыцарь непроизвольно делает шаг к королю, тот испуганно отстраняется.

— Сир! Я никому не позволю порочить имя королевы и ваше имя, сир, тоже!

Король внимательно смотрит на рыцаря и кивает:

— Спасибо. Я знал, что на тебя можно положиться. Ступай, Ланс, ступай…

***

— Ваше величество, куда вы посылаете нашего мальчика? — короля допрашивает молодая, красивая, уверенная в себе женщина.

— Да так, моя королева, по мелким делам… — отвечает король, пряча за спиной скрещённые пальцы. — Ничего особенного.

Лицо королевы от волнения красное в пятнах.

— Скажи, Артур, а эти «мелкие дела» не связаны с Вудсвиллом? Там такие страхи рассказывают.

— Ну что ты, Джени… Делом в Вудсвилле займётся Персифаль. Он у нас старый, мудрый… много пожил, много повидал… Его и не жалко.

— Артур, — королева пристально смотрит в глаза его величества, — пожалуйста, побереги нашего Ланса, я не хочу, чтобы с ним что-то случилось. Слышишь меня, Артур?!

— Моя королева! Ты зря волнуешься… — Его величество обнимает Жиневеру и по-отечески целует в лоб. — Обещаю! Ничего с ним не случится.

***

— Мой мальчик, куда они тебя посылают? — Королева по-прежнему от волнения не находит себе места.

— Прогуляться по деревням, моя королева, — рыцарь нежно целует руку Жиневеры.

— Ведь, это не опасно, да? Скажи мне, успокой меня…

— Ну что вы, моя дражайшая королева… совсем даже наоборот… Весьма полезно для здоровья.

— Береги себя, Ланс. Мне мой рыцарь нужен живым! Слышишь, мой мальчик?

— Я люблю тебя, Джени!

***

Ветер. Сильный ветер. Непогода. Пахнет, точно перед грозой. В воздухе носится сухая трава, листья, мусор, обрывки тряпок. Рубашка, сорванная с веревки, вдруг круто взмывает вверх, вообразив себя птицей, и реет в вышине.

— Когда всё началось?! — пытается перекричать ветер Ланселот.

— Дык, с обеда, сэр рыцарь. Сначала, знач… вон там, — деревенский староста тычет пальцем в одну сторону, — на востоке потемнело, как, знач… перед грозой… Потом облака переместились туда, — староста показывает в другую сторону, — и начали, знач… расти, и всё двинулось, знач, в нашу сторону, а теперь вон чё… тучи-то как наковальня и крылья, сэр рыцарь, вы видите крылья? Это же крылья!

Ланселот вглядывается: на севере клубятся брюхатые чёрные тучи, в очертаниях которых как бы угадывается образ огромного фантастического зверя.

— Бог мой, сэр рыцарь, в Вудсвилле всё так и было! — Джекоб, бывший староста Вудсвилла, держится за стремя рыцарского коня, пытаясь устоять. Ветер дует рывками, грозя сбить с ног. — Если так продолжится, скоро тварь начнёт вытягивать шею к земле!

— Староста! Прикажи народу прятаться. Лучше под землю… лучше в погреба… в землянки…

Староста ловит взгляд Ланселота.

— Сэр рыцарь, а как же, знач… скотина, а?!

Перейти на страницу:

Похожие книги