Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Я в настроении дурномс утра встаю и сам не свой,но птичий щебет за окноммне возвращает дух живой.

* * *

Наше повсеместное рыдание,наши стоны, жалобы, мольбывряд ли вызывают состраданиеу распорядителей судьбы.

* * *

О материях, мне неизвестных,я особенно спорить любил,ибо в этих дебатах нечестныхмного знаний полезных добыл.

* * *

Давно я рифмой занедужил,и только ей благодарясегодня мой житейский ужинтечёт не скучно и не зря.

* * *

А все мировые раздорыи всюду творимые скверности,по мнению тётушки Доры,идут от мужицкой неверности.

* * *

Разоблачать евреев козни,снискав повсюдошний успех,ввиду дичайшей нашей розниеврей умеет лучше всех.

* * *

Занявшись высоким трудом,талант не страдает от скуки,и нынешний в мире дурдомво многом обязан науке.

* * *

Особенно люблю филологинь,меняются во мне озноб и трепет,когда, похожи ликом на богинь,они свою херню прилюдно трепят.

* * *

Пустым увлёкшись ремеслом,его я полюбил;я часто выглядел ослом,но часто им и был.

* * *

Имея отрицательные свойства,я сам от них достаточно страдал,однако в смертный грех самодовольствапока ещё ни разу не впадал.

* * *

Романы текут самодельныепро жизнь на планете иной,меж тем, как миры параллельныезаметны и в жизни земной.

* * *

Весьма растущее познание,научных веяний призманесут нам преобразованиевсего, но не идиотизма.

* * *

В потёмках нашей жизни человечьеймелькают люди масти неестественной:художники любые – это свечи,зажжённые случайностью божественной.

* * *

Увы, но чем возвышеннее цель,тем низменнее средства достижения;веками в мире длится канитель,рождённая огнём воображения.

* * *

Что будет после смерти воскресение —гипотеза, в которой есть отрада;но будет ли всё это во спасениеот явно мной заслуженного ада?

* * *

Пишу теперь я жалобно и скучно,года легли на душу кирпичом;и как бы всё вполне благополучно,а я уныло ною ни о чём.

* * *

Расчёт, анализ, интуиция,и мастерство, и вдохновение —и возникает композиция,и происходит сотворение.

* * *

Умишком высоко я не тяну,однако, зная этот недостаток,нашёл себе я умную женуи с нею доживаю дней остаток.

* * *

Живя в покое и нирване,прошли поскольку щели узкие,с обильной прожидью славяне —теперь воинственные русские.Какие бы житейские мотивыни слепят в оправдание они,на совести у них – презервативыпрочнее всякой танковой брони.

* * *

Вне суматохи современной,в уютной комнатной тишиприятно думать о нетленнойприроде духа и души.

* * *

Не знаю, кто сильней —                     Восток ли, Запад,и быть ли послезавтрашней войне…У времени густой и мерзкий запах,но может быть, всё это мнится мне.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия