Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Увы, увы, моя харизмане тянет выше похуизма.

* * *

Зелёная чума ползёт на мир,влекомая большим переустройством,и кажется, Аллах, чумы кумир,на это смотрит тоже с беспокойством.

* * *

Люди бодрые и спорые,мы с покоем тесно дружим:есть вопросы, на которыенам ответ совсем не нужен.

* * *

Про всё, что слышу, я пишу,а бес мой, в душу мне дыша,на уши мне несёт лапшу,что на ушах моих – лапша.

* * *

Всегда я рад воспеть духовность —она прекрасна, без сомнения,хотя замечу, что брюховностьмной уважаема не менее.

* * *

Моя заблудшая душа,себя являя многоразово,неслышным шёпотом шурша,была всегда умнее разума.

* * *

Ничуть хулы я не боюсь:подвергшись пакостному тленью,на суд потомков я явлюсьуже бесплотной светлой тенью.

* * *

Вовсе не сейчас, однако вскоростия вместо активности кипучейлично всё проведаю про хворости,дряхлости присущие дремучей.

* * *

Не очень-то в судьбах своих мы вольны,смотреть если трезво и честно:по миру летает зараза войны,коснётся ли нас – неизвестно.

* * *

Притом, что урождённые прагматики,конкретные всегда имея цели,евреи – озарённые фанатикитого, к чему их души прикипели.

* * *

Мы огорчаемся весьма,что провалился план искусный;избыток заднего ума —он тоже ум, но только грустный.

* * *

Пустую я явил отвагу,истратив озеро чернил:я много лет марал бумагу,но мир ничуть не изменил.

* * *

Я должен был уже лет десять,как отойти в посмертный склеп;Господь решил меня подвесить,чтоб я умом слегка окреп.

* * *

Я решил высокую задачу,важную в житейском обиходе:если много выпить за удачу,то на этот зов она приходит.

* * *

Если многие годы прожил,то стихает бунтарская страсть:я бы снова на всё положил,но теперь уже нечего класть.

* * *

Похоже, на меня уставлен перствзыскующего истины Творца,и этой доверительности крестсогласен волочить я до конца.

* * *

Я жил вольготно и удобнов те баснословные года,и даже то, что несъедобно,я переваривал тогда.

* * *

Мне приснился сон: в огромном зале —голос высоко издалека:как ничтожно всё, что вы познали,сколько вам неведомо пока!

* * *

И прочёл я множество идей,и смотрел на разные я лица:нелюди живут между людейи всегда готовы объявиться.

* * *

Ко мне теперь, как наваждение,но убедительно вполне,опять приходит убеждение,что мир готовится к войне.

* * *

Моё благословенное бездельес лежанием на месте проживанияпохоже на таинственное зелье,гасящее и силы, и желания.

* * *

Где-то жизнь кипит и пузырится,и флиртуют пары молодые…Мной недавно пройдена граница,за которой – сумерки седые.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия