Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Меня растила красная империя,отравой был напитан мой уют,поэтому и нет во мне доверияк тому, что демагоги вопиют.

* * *

У старости, в самом её устройствезаложен факт, обидный и крутой:количество доступных удовольствийснижается с кошмарной быстротой.

* * *

Хотел бы спеть я серенадуо нежных девичьих устах,а после прыгнуть за оградуи с этой девкой лечь в кустах.

* * *

Ещё сигнал не подан боевой,но злобу выдаёт разноголосица,и запах долгих лет пороховой —из будущего близкого доносится.

* * *

Естественна глухая грусть,когда нахлынула усталость,а если в зеркало смотрюсь,меня печаль томит и жалость.

* * *

Весной такие свежие листочкиколышутся, тревожа нашу память,что даже если ты дошёл до точки,не хочется её досрочно ставить.

* * *

Неотвратимо близится финал,пора признаться мне в душевной слабости:возвышенных страданий я не знал,весьма любил я низменные радости.

* * *

Все тормоза и все противовесылишаются ролей и назначения,когда вершить судьбу берутся бесы,внушая радость умопомрачения.

* * *

Слепые помечтали и состарились,родимые не бросив берега,а зрячие стремительно ударилисьв лихие заграничные бега.

* * *

Больше не ищу я приключений,все они текут мимо меня,юность – это время увлечений,старость – мемуарного вранья.

* * *

Любое многолюдное собрание,когда его устраивает власть,всегда оповещается заранее,кого благословить, кого проклясть.

* * *

Ещё не изобретено лекарство,и всякие мечтания пусты,покуда в организме государстваблаженствуют всевластные глисты.

* * *

В густую сеть противоречийбыл кинут я эпохой трудной,но упирался и перечилрезонам логики паскудной.

* * *

Мудрости был я лишён генетически,хоть и еврейских кровей,и легкомыслие – чисто практическистало фортуной моей.

* * *

У жизни есть изгибы и зигзаги.Творец их сочиняет не напрасно.Холмы, крутые спуски и овраги.Поэтому спешить по ней опасно.

* * *

Мечты, надежды, ожиданиягуляют в наших ощущениях,как сокровенные гаданияоб их возможных воплощениях.

* * *

Обидно мне и очень удивительно,как видно, что погас во мне огонь:ко мне теперь заметно снисходительноотносится любая шелупонь.

* * *

На скалы невзирая, мель и рифы,мы тянем нашу нить существования,поскольку опираемся на мифыи слепо верим в наши упования.

* * *

Уже десятки лет подрядя всё курю и пью,день изо дня впуская ядв конструкцию мою.

* * *

Мышление моё – не государственно,я тихий обыватель в виде чистом,а мыслить широко, легко и царственнооставлю брадобреям и таксистам.

* * *

Так мы ложью и злобой богаты,что они собираются в тучи;Богу нынче нужны адвокаты,как у дьявола, только покруче.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия