Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Еврей не нарочно нам чинит подлянки,но в нём есть живое движение:еврей завышает повсюдные планки —отсюда у всех раздражение.

* * *

Не печалясь я жил, не грустя —ни про всё, что со мной, ни вовне,а сегодня малейший пустякотзывается болью во мне.

* * *

Никак не понимают человеки —история карает за уклоны:порвали её цепь в ушедшем веке,за что погибло жизней – миллионы.

* * *

Никак мы этого не вычислим,но верю я словам приятеля:наш мозг беременеет мыслямиот непорочного зачатия.

* * *

Возвышенных и трепетных натурвстречал я в обиходе повседневном,и было среди них немало дур,томимых воспалением душевным.

* * *

Всё чаще про нигде и никогдамне хочется писать на склоне дней,и нету ни притворства, ни стыдав распахнутой готовности моей.

* * *

Время всё сложнее и хреновее:к разному припавшее подножьювсюду торжествует суесловие,густо пересыпанное ложью.

* * *

Грянет час, и погаснет сознание,растворюсь я в неведомой бездне;я потратил весь век на познание,и оно бесполезно исчезнет.

* * *

Россия плодовита на таланты,рождаются они в любую пору,но быстро утекают в эмигрантыи бездарям дают большую фору.

* * *

Ещё текут какие-то дела,на хлеб я аккуратно мажу масло,сообразилка всё ещё цела,но сочинилка наглухо погасла.

* * *

Прошлое всплывает, как по нотам,годы эти памятны и свежи;был я временами идиотом,умным я бывал намного реже.

* * *

Когда уходит время дивной сказки,разбитым обернувшейся яйцом,то многие нацепленные маскистановятся естественным лицом.

* * *

Самый лучший климат в этом мире,как уже давно я нахожу, —в нашей тихой нынешней квартире,так что я наружу не хожу.

* * *

Когда настанут годы пенсии,весьма опасна шелуха:на нас растут налёты плесени,а также ржавчины и мха.

* * *

Увы, но с рифмой нашей свадьбыне видят критики в упор;а ведь на лаврах мне поспать быдавно охота с неких пор.

* * *

Как будто изнутри законопатили,и чувствам нет ни выхода, ни входа;великая энергия апатиицелебна для российского народа.

* * *

Мне тени, призраки, виденияявлялись часто среди ночи,и жаль, что эти наблюдениянаука напрочь знать не хочет.

* * *

Ничуть я от себя не ждал такого,но с той поры, как в общество проник,то врать я научился так толково,что сам себе я верю в этот миг.

* * *

И глупо, и нецелесообразно —ведь я собрался думать о приятном,а думал о России неотвязно,явлении родном, но непонятном.

* * *

Ждать ребёнка – дивная отрада,но с учётом факта одного:женщина беременная рада,если точно знает – от кого.

* * *

Как боги у дикарства и язычества,владеет нами новая природа:мы – жалкие рабы у электричества,у транспорта и у водопровода.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия