Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Отменно получилась бы картина,явись еврейских козней паутина,где в центре обозначится паук —профессор из каких-нибудь наук.

* * *

Душой наивны и лучисты,в года, когда излишни фантики,под нож идут идеалисты,энтузиасты и романтики.

* * *

Смотрю с уже невольным уважением:хотя внутри у всех растёт кипение,к немыслимым готово унижениямроссийское народное терпение.

* * *

Я не хотел вести дневник,ибо от разных изъявленийлегко раскрылся бы тайникмоих в себе самом сомнений.

* * *

Сытость и благополучие,полный отдых от напастейтолько в очень редком случаедоставляют чувство счастья.

* * *

Хотя работал я довольно длительно,ударником я не был никогда:всегда я относился подозрительнок идее вдохновенного труда.

* * *

Ничуть не стал наш климат хуже,в окно с опаской не смотри,твой холод вовсе не снаружи,уже твой холод – изнутри.

* * *

Боюсь фанатиков любых,у них животный дух и нравы,они стреляют, бьют под дыхи вечно счастливы, что правы.

* * *

Страшнее лютых сновиденийрасцвет научного величия:размахи взлётов и паденийнаука сильно увеличила.

* * *

Мы строили мосты и магистрали,наш мусор нам вовек не разгрести,природе прямо в душу мы насрали,нам этого природа не простит.

* * *

Уже немало расставанийя пережил, идя к концу,но без торжественных вставанийони все шли, хвала Творцу.

* * *

Люблю высокие цитаты,я их тащил в мой текст и прежде:роскошно светятся заплатына хилой выцветшей одежде.

* * *

Всё видеть проницательно и трезво,не верить в очевидные понты —душевному здоровью не полезно,а умственному – полные кранты.

* * *

Искал я Бога. Но по лени,отринув зов натуры пылкой,я преклонил мои колениперед бездельем и бутылкой.

* * *

Когда раскрывается Ноев ковчег,выходят животные пары,то в первый же общий на суше ночлегвозможны любые кошмары.

* * *

Не ведая ни премий, ни наград,ни званий, ни зачуханных дипломов,я лёжа принимаю снов парад,и в небе мне завидует Обломов.

* * *

Есть в нашем повседневном обиходе —особо, если тяжко всё и сложно, —мечтательные вздохи о свободе,как будто она всё-таки возможна.

* * *

Я не люблю гурманский блуди в их затеи не играю,но из роскошных рыбных блюдвезде барашка выбираю.

* * *

Печаль, тоска и меланхолия,души незримой тихий плач —удел недолгого безволия,дитя житейских неудач.

* * *

Говоря по правде, люди,наслаждаясь чисто мысленно,вечно думают о блуде,видов коего – бесчисленно.

* * *

Друзей любил. Писались книги.Недуги выпивкой лечил.И жизни тяжкие веригис великой радостью влачил.

* * *

Часто я теперь не в лучшем виде.Я тогда угрюмлюсь. Ну и что же?Вовсе я на возраст не в обиде,просто удивительно, что дожил.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия