Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Хорошо, попробую, — согласился Джером. — Я хочу, чтобы вы поймали Флитвуда. Хочу иметь с ним секретное совещание, хочу знать, перейдет ли он на мою сторону и будет ли играть по-моему. Когда я берусь за сделку, я хочу иметь самую большую выгоду. Но, если уж я взялся за дело, я стою на этом до конца. Мне не'нравится Оллред. Вечно он виляет. Вы заключаете с ним соглашение, а он это понимает по-своему и никогда не дает обязательств в письменной форме. Всегда говорит, что это дело его адвоката, а тот ставит палки в колеса, как может. Боб Флитвуд хороший парень. Оллред говорит, будто Боб сбежал с его женой. Если вы меня спросите, я скажу что Бобу это навязали. Думаю, что у миссис Оллред могло что-то к нему возникнуть, парень об этом узнал, и она увезла его. Я этого не утверждаю, знаете ли, но это одно из объяснений.

— Есть другое?

— Какое?

— Другое объяснение — что миссис Оллред вообще нет в живых, а Берт пытается объяснить ее отсутствие. Вы юрист. Я не собираюсь ставить за вас все точки над «1», Мейсон, я подаю вам идею.

— А где в таком случае Флитвуд?

— Вот теперь, — заметил Джером, — вы начинаете говорить так, как я от вас ждал.

— Да? — удивился Мейсон.

— У меня к вам предложение, Мейсон, — сказал Джером. — Если вы дадите мне шанс поговорить с Бобом Флитвудом прежде, чем его увидит Оллред, я вам плачу тысячу долларов. А если Флитвуд окажется на моей стороне и это меня удовлетворит, вы получите две тысячи. Нанимайте детективов, если нужно. Расходы я выдержу, если это будет в пределах тысячи долларов.

— Это хорошо, — сказал Мейсон, — но я не могу принять работу от вас, которая может повредить интересам моей клиентки.

— Знаю, что не можете. Мне известна ваша репутация, Мейсон. Вы чисты как собачий зуб и ловки как стальной капкан. Потому я к вам и пришел. Не думайте об этом, пока не окажется, что вы сможете выполнить мое поручение, не трогая дел вашей клиентки. Вы представляете интересы миссис Оллред. Так и делайте, но, если обнаружите, что можете мне помочь, примите мое предложение. Если вы поверенный миссис Оллред, она рано или поздно свяжется с вами. Если Боб Флитвуд сбежал с ней, вы получите шанс передать что-то на словах ему через нее или прямо ему. Передайте, что я должен с ним увидеться. Вот и все. А если Лолы Оллред нет в живых, вы это обнаружите — и тогда сможете найти Флитвуда. Предложение остается в силе, так или иначе.

— Что заставляет вас думать, что миссис Оллред нет в живых?

Джером пристально посмотрел на Мейсона, затем закрыл один глаз, расчетливо подмигивая. Он встал.

— Думаю, я ясно изложил свое предложение, мистер Мейсон. — Он повернулся к Делле Стрит: — Вы все ясно поняли, юная леди?

Она кивнула.

— Прекрасно. Как отсюда выйти?

Мейсон указал ему выход.

— Вот моя карточка, мистер Мейсон, — сказал Джером. — Здесь номер телефона, по которому вы можете позвонить. Я буду держать кого-то у этого телефона день и ночь, двадцать четыре часа в сутки. В ту же минуту, как вы набираете этот номер, вы вступаете в контакт со мной. И можете сообщить об этом Флитвуду — скажите ему, черт возьми, что мне нужно. Флитвуд знает меня, и он знает Оллреда. Спасибо, Мейсон. Всего хорошего.

И Джером покинул кабинет, не затрудняя себя рукопожатием и просто даже тем, чтобы оглянуться через плечо.

Мейсон повернулся было к Делле Стрит, но, прежде чем он заговорил, снова зазвонил его незарегистрированный телефон. Делла сняла трубку, сказала:

— Алло! Да, минуточку, Пол.

Мейсон схватил трубку.

— Только что получил рапорт от моего человека, который выследил эту автомобильную девицу, Перри.

— Отлично! Что произошло?

— Она направилась прямо в Лас-Олитас, остановилась в гараже, Центральный гараж и станция обслуживания, на Восьмой улице, пробыла там около пяти минут, затем вышла и поехала в «Уэствик». Первоклассные меблированные комнаты.

— Кого-то навещала? — спросил Мейсон,

— Она там живет, Перри!

— Сто тысяч чертей!

— Вот именно.

— Под каким именем? Джейн Смит?

— Нет, Морин Милфорд. Недавно сняла там квартиру 802, и она ждет приезда с Востока своей тетушки. Рассказывает честную историю. Прокатную машину она оставила в гараже в «Уэствике», вручила дежурному по гаражу пять долларов и сказала, что тетка приедет ее навестить, что она собирается сделать много поездок, что взяла напрокат машину, что она хотела бы, чтобы ее содержали в порядке.

— Как долго она собирается там жить?

— Сказала управляющему — дней тридцать.

— Зачем она останавливалась в Центральном гараже, Пол?

— Не знаю. Возможно, мелкая поломка, втулка или что-то такое. Мой человек не пытался войти и выяснить. Он только болтался против двери и ждал, когда она выйдет, а потом поехал за ней в «Уэствик».

— О’кей, — сказал Мейсон. — Что еще новенького? Есть что?

— Ничего. Еще работаем над сбежавшей парочкой, — сказал Дрейк. — Забавно, Перри. Еще одно детективное агентство работает.

— Ты уверен?

— Да.

— Кто их нанял?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги