Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Не знаю, но частные детективы прочесывают местность. У меня такое впечатление, что они скорее охотятся за мужчиной, чем за женщиной.

— То есть за Флитвудом?

— Правильно.

— Есть идея — почему?

— Только то, что кто-то им заплатил за доставку сведений. Когда они задают вопросы, они сначала спрашивают о Флитвуде и описывают мужчину прежде, чем женщину.

— Каково описание Флитвуда? — спросил Мейсон.

— Рост пять футов семь или семь с половиной дюймов. Вес сто тридцать пять фунтов. Темные глаза, волнистые волосы, внешность несколько романтическая.

— Не удивительно, что миссис Оллред им увлеклась, по предположению, — сказал Мейсон.

— Похоже на то, — согласился Дрейк, — но эта миссис Оллред тоже хорошая штучка. Ей года сорок два, но от всякой этой косметики она выглядит на тридцать.

— Фотографий еще нет?

— Я достал одну, где она в купальном костюме, она не так хороша: там не видно лица, но фигуру передает как следует. И поверь мне, фигура у нее есть.

— А ты не смог еще добраться до Патриции?

— Нет. Она испарилась после завтрака и с тех пор не появлялась.

— О’кей, — сказал Мейсон, — продолжай работать. Поеду-ка я навестить эту девчонку Милфорд. Держи там человека, пока я не прибуду, потом можешь его отпустить.

Глава 7

Мейсон объехал вокруг квартала, где помещался отель меблированных комнат «Уэствик», двадцатиэтажное просторное здание с широкими индивидуальными балконами и площадками для загорания в квартирах, выходящих на фасад, современный дом обтекаемой формы, тщательно содержащийся, несущий на себе неспешную аристократическую атмосферу Лас-Олитаса.

Мейсон продолжал вести машину, он размышлял, наморщив лоб. Повернул по Восьмой улице, отыскал Центральный гараж и станцию обслуживания и вошел туда. Это был большой гараж, и более десятка механиков хлопотали в нем неустанно.

Какой-то рабочий полировал автомобильное крыло при помощи переносного вращающегося станочка, из-под которого потоком неслись искры. Рядом в углу человек с пульверизатором наносил краску на боковую дверцу машины. Нескончаемо стучали молотки.

Мейсон отыскал управляющего, сказал ему:

— Я ищу свидетеля.

— Здесь многие свидетели. Что-то специально для меня?

— Возможно.

— Как фамилия?

— Джейн Смит вам что-нибудь говорит?

— Надо в книгах поглядеть. Так я никакой Джейн Смит не помню.

— Недавно делали что-нибудь для Джейн Смит?

— Не думаю.

— Она была здесь сегодня утром.

— Не припомню.

— А как насчет Морин Милфорд?

— Это дело другое.

— Она была тут с машиной?

— Она клиентка. Я не могу вам о ней что-либо сказать.

— И адреса не скажете?

— И адреса не скажу.

— Нельзя ли взглянуть на машину? — спросил Мейсон.

— А мне на что-нибудь посмотреть дадите?

— Могу вам одну гравюрку показать.

— Какую же?

— Изображает нашего последнего президента.

— Люблю гравюры. Коллекционирую их.

Мейсон достал из бумажника банкнот. Управляющий посмотрел на него, спокойно оценивая. Мейсон вытащил из бумажника другой, поместил его поверх первого, вручил их оба управляющему.

— Работа-то какая тонкая! — сказал он.

— Ваша?

— Имею небольшой гравировальный пресс, — похвастался Мейсон. — Я большой поклонник искусства, особенно люблю гравировать изображения последних президентов.

— Это прекрасно. Не хотите ли взглянуть на вот это?

Мейсон последовал за ним через маленькую дверцу в другую часть мастерской. Управляющий подошел к новенькому «линкольну».

— Эта?

— Эта.

— А что с ней случилось?

— На этот раз не так уж много. Была сломана передняя фара, смято крыло и несколько царапин.

— Она на что-то наехала?

— Не-е. Ребенок у нее из молодых, да ранний, видно, все свои кольцо для зубов изгрыз. Она его оставила сидеть в машине, а сама пошла к доктору посоветоваться насчет перемены диеты для него. Когда она вернулась, оказалось, что малыш выскочил из машины и пожевал переднее крыло, а потом он его согнул, пытаясь выпрямить, и разбил переднюю фару.

— Так это машина Морин Милфорд?

— Я этого не сказал.

— А мне показалось — сказали.

— Эта машина, — продолжал владелец гаража, — принадлежит ее подруге. Она брала ее для поездок, если что-то случалось. Она хочет, чтобы ее починили так, чтобы подруга не знала, что нечто произошло. Вот почему работа срочная. Сегодня к вечеру она будет готова, и владелец не сможет определить даже то, что были царапины.

— Кто владелец?

— Я нем, — отрезал тот. — Осмотрите эту машину. Мне кажется, на ней должна быть лицензия, и есть, насколько я помню, государственный закон, где говорится, что возле рулевого управления должно быть прикреплено регистрационное свидетельство. Я-то лично ничего об этом не знаю. Теперь я иду в ту мастерскую. Работы масса. Как вы сказали вас зовут?

— Я этого не сказал, — напомнил ему Мейсон. — . Я просто гравировальщик.

— Что ж, всегда приятно поговорить с человеком, который увлекается этим видом искусства. В любое время, когда у вас еще будут такие красивые картинки, приносите их сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги