Ох, как он ненавидел разлуку с ней! И это чувство безысходности! Новая волна ужасной, удушающей паники накрыла Люциуса, но он несколько раз медленно вздохнул, пытаясь успокоиться, и приготовился ждать: в конце концов, он всё-таки Малфой. Он взглянул на большие часы, прикреплённые на стене госпиталя. Сорок пять минут. Прошло всего лишь сорок пять минут! Он скользнул взглядом по безликому интерьеру ещё раз и решил для себя, что уже терпеть не может эти отвратительно белые стены с дешёвыми украшениями. И, ещё раз глубоко вздохнув, устало прикрыл веки.
Минуту спустя кто-то легко коснулся его плеча. Люциус мгновенно открыл глаза и встретился с взволнованным карим взглядом Джиневры Уизли. У неё за спиной как всегда нервно переминался с ноги на ногу взъерошенный Поттер. Джиневра не стала тратить время на такую ерунду, как приветствия, и многозначительно спросила:
— Что случилось?
Первой реакцией Люциуса было дать ей резкую отповедь, и он уже открыл рот, поскольку миссис Поттер его неимоверно раздражала. Однако неподдельное беспокойство, плещущееся в карих глазах, заставило проглотить резкие слова и ответить одним словом:
— Осложнения.
— Как долго она там находится?
— Сорок пять минут.
Она раздражённо фыркнула и плюхнулась на скамейку рядом с Люциусом. Нахмурившийся Поттер опустился туда же рядом с женой. Некоторое время все трое просто сидели молча, бесцельно уставившись в стену напротив, пока неожиданно и одновременно не произошли сразу две вещи.
Три громких хлопка известили о прибытии Артура, Джорджа и Перси Уизли. Их порывистые, торопливые шаги эхом прокатились по госпитальному коридору, и по мере приближения нежданных гостей к скамье, на которой Люциус сидел вместе с четой Поттеров, он вдруг отчётливо понял, что ожидание из пытки обычной превращается в пытку изощрённую и, не сдержавшись, зарычал.
В тот же миг, словно по команде, он услышал, как Драко окликает его, приближаясь из другого конца коридора:
— Отец!
— Слава Мерлину, — пробормотал Люциус, вскочив и быстрым шагом направляясь навстречу сыну.
— Что случилось, отец? — задал вопрос Драко, как только оказался достаточно близко. — Ринкли вытащила меня практически из постели и всё бормотала какую-то чепуху о «маленькой мисс»…
Люциус окинул сына быстрым взглядом, заметив, что тот, подобно ему, оделся в чёрные кашемировые домашние брюки и белую рубашку.
— Гермиона рожает. У неё осложнения. Тибальд уже там, — ответил он, ощутив, что на слове «осложнения» голос слегка, но всё же заметно дрогнул.
И увидел сочувственный взгляд сына.
— Не волнуйся, отец. Грейнджер — сильная ведьма, она не сдастся без боя. Они обе будут в порядке, я уверен. Кроме того, ты же знаешь, что Тибальд — блестящий специалист!
Люциус чуть кивнул головой, соглашаясь.
— Знаю, сын, знаю.
Правда, образ Гермионы, лежащей на больничной койке, не позволил ему согласится совсем уж искренне, и он вздохнул.
— Я надеюсь на это, Драко… Как там поживает мой внук?
— Растёт, не давая покоя ни мне, ни Астории. Маленький негодник — сущее наказание.
Слова, хотя и сказанные ворчливым тоном, не могли скрыть глубокую привязанность, и Люциус не удержался от добродушного смешка, слушая откровения молодого отца.
Малфои вернулись к скамье, у которой семьи Уизли и Поттер довольно шумно обменивались новостями. Люциус собрался с силами, ожидая неизбежного проявления враждебности, но в тот момент, когда он с сыном приблизился к беспокойной компании, Артур, приветливо улыбаясь, произнёс:
— Люциус, Драко.
— Артур.
И трое мужчин в знак приветствия и доброжелательности склонили головы. Остальные Уизли одарили обоих Малфоев дружескими кивками и совершенно невозмутимо продолжили болтовню.
Следующие два с половиной часа семерым посетителям не оставалось ничего иного, как просто ждать. По два представителя от семей Малфой и Поттер и трое от семьи Уизли — вся эта разношёрстная компания терпеливо ожидала появления на свет малышки Розы Уизли. Это были мучительные два с половиной часа. Только когда Люциус в очередной раз начал проваливаться в страшную апатию, дверь в палату Гермионы распахнулась, и на пороге появился устало улыбающийся Тибальд.
У целителя глаза на лоб полезли, когда он увидел в коридоре пёструю толпу ожидающих, но, быстро найдя взглядом Люциуса Малфоя, торжественно объявил:
— Поздравляю, Люциус! Теперь у вас две чрезвычайно упрямых ведьмы. Мисс Уизли находилась в ягодичном предлежании. Нам удалось её развернуть, хотя и не без уговоров, конечно. Маленькая леди не желала слушаться, но после увещеваний мамочки и попыток развернуть её против часовой стрелки, решила сотрудничать. Остальное прошло гладко. И мать, и ребенок абсолютно здоровы и чувствуют себя хорошо. Миссис Уизли немного устала, чего и следовало ожидать, а мисс Роза чрезвычайно голодна, что тоже нормально. Желаю удачи с вашими дамами, Люциус! Через два дня прибуду в поместье проверить их, а сейчас ухожу: мне просто необходимо хотя бы немного поспать.