Читаем Одинокий дедушка (СИ) полностью

— Я пролезла к вам без разрешения, - она потупила взгляд, смущаясь. Учиха являлись невероятно значимым кланом для селения. И если у маленькой семьи торговцев будут проблемы из-за её любопытства, то она себе этого никогда не простит.

К её удивлению, старик хмыкнул.

— Поверь мне, девочка, без моего ведома никто сюда не пролезет, — на усеянном морщинами лице появилось подобие ухмылки. — Ты то уж точно не исключение.

Веря старшему на слово, Харуно потупила взгляд.

— Тем более, — продолжал тем временем старик, — как можно было не заметить так громко ревущего ребёнка. Тебе так не понравился мой сад?

Смутившись, девочка вцепилась в кружку, ощущая подушечками пальцев шероховатую глиняную поверхность.

— Н-нет, что вы, — залепетала она. — В-всё очень красивое…

— Хн, — ответили неопределённо, чуть пригубливая из своей кружки. — Значит, решила полить вишню без моего ведома?

Розоволосая аж вздрогнула, икнув. Из-за недавних рыданий растёртые уголки глаз начали пощипывать, напоминая о глупом провале. Так попасться почтенному и пожилому члену древнего клана основателей! Как глупо! Только она так могла опростоволоситься!

— Я-я-н-н-не…

Голос снова задрожал. Если её ещё и здесь будут ругать, то она в самом деле разревётся так, что никогда не сможет остановиться. Всё вокруг настолько нечестно и глупо, что хотелось поругаться на весь окружающий мир. Но рядом был только этот седой старик с длинными волосами.

— Я ничего плохого не делала! — кружка со стуком опустилась на столик, немного расплескав горячий чай. — Я просто… Просто зашла сюда! Там дыра в заборе!

Её собеседник лишь поднял бровь, сохраняя молчание.

— Я думала что меня тут никто не найдёт, потому что сюда никто не ходит! — непослушные губы искривились перебарывая всхлипы. — Меня и так все дразнят. Если ещё вы будете, то это неправильно! Вы же взрослый! Вы-вы-вы-ы-ы…

И она не сдержалась, вновь размазывая солёную влагу по щекам. Пока девочка ревела, старик просто продолжал пить чай. Она и не заметила, как он умудрился принести откуда-то чайник и заново наполнить кружки. К тому времени, как буря эмоций подуспокоилась, девочка снова взялась за свой глиняный сосуд.

— … и теперь они смеются из-за того, что я хочу поступить в Академию, — увлёкшись, продолжала она, прихлёбывая зелёный чай. — Ну и что, что мы торговцы! У меня теперь что, сразу не получится? Просто пока они будут важничать, я буду стараться за двоих. За троих! А потом не просто буду выполнять задания, но и смогу побывать в самых разных странах. Мне дедушка про такие чудеса рассказывал! Особенно про море…

Каким-то необъяснимым образом, не произнеся ни слова после начала её истерики, старик умудрился стать самым лучшим собеседником в жизни девочки. Иногда ей казалось, что её вовсе не слушали, но почти сразу же розоволосая ловила тёмный взгляд, и продолжала свой бесконечный монолог.

— Извините, – полностью допив весь свой чай, в итоге пробормотала девочка, – Учиха-оджисама. За то что накричала и отвлекла вас.

Тот в ответ лишь тихо хмыкнул.

— Я способен говорить о вещах, что меня не устраивают, — седовласый встал, опираясь на свою трость. — Сюда всё-равно никто не заходит. У меня достаточно времени на мелкую кодаму.

— Я.., – начала было девочка, но прикусила губу. Она и так излишне воспользовалась чужим гостеприимством. — Тогда спасибо большое. За ваше время.

Вскочив на ноги, Харуно уважительно поклонилась. В ответ ей лишь махнули рукой. Убегала она также, как пришла, не рискуя выходить через главные ворота в сторону основных земель древнего клана.

Следуя через заросли, девочка постоянно оглядывалась.

*

Всю неделю Харуно Сакура не находила себе места. Ей было стыдно. Мало того что залезла в чужой сад, так ещё и накричала на хозяина, отняла кучу его времени и выпила три чайника зелёного чаю!

Она с какой-то тоской припоминала прощальные слова того дедушки, что спокойно шагал по мощёным тропинкам, постукивая своей тростью. На шестой день она сдалась. Вытащив из отложенных сбережений большую часть, девочка, зажав свои рё в кулачке, засеменила в сторону квартала с кафе. Коробочка с данго была небольшая, зато честно приобретённая. Дорогу же к дыре в заборе она нашла достаточно быстро.

Раскидистая сакура уже начала отцветать, усеивая всю землю под собой нежно-розовым ковром. Не решаясь в этот раз вот так вот без спросу слоняться, розоволосая неловко позвала.

— Здравствуйте, Учиха-оджисама!

Из глубины кустарников донеслось приглушённое «А?», и Харуно поспешила на звук.

Старик не выглядел удивлённо. Скорее наоборот. Девочка ошарашенно рассматривала рабочий фартук и садовые ножницы, что послушно щёлкали в морщинистых руках.

— Поставь на веранду, — кратко кивнули ей, отвлекаясь от процесса лишь на секунду, только чтобы стрельнуть в её сторону глазами.

Она на какое-то время замерла у ступенек, ведущих в дом, не решаясь подняться. Седовласая фигура в тёмно-синем кимоно смотрелась одинокой в этом большом заросшем саду. Девочка переступила с ноги на ногу. Потом переплела пальцы рук. После — откашлялась, прочищая горло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Проза / Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе