Читаем Одинокий дедушка (СИ) полностью

— Можно вам помочь? — прозвучало робко, но достаточно чётко, чтобы на неё покосились через плечо.

— Там, — старик мотнул головой куда-то в сторону, — лейка и корзина.

— Д-да! — вытянувшись по струнке, приняла задачу Сакура.

От инициативы, аж немного подпрыгивая, девочка рванула в указанную сторону. Лейка, наполненная прохладной водой, оттягивала маленькие руки, но это не мешало розоволосой старательно пыхтеть, бегая от одной клумбы к другой. Она, в своём искреннем усердии, совсем не замечала как её старательные метания отслеживает иссиня-чёрный взгляд.

Девочка снова наполнила лейку, улыбаясь, удовлетворённая честной работой.

— Знаете, — смахивая пот со лба, начала Сакура, — а у меня есть подруга, она так много знает о цветах!

Её лепет как всегда был встречен молчанием. Не видя сопротивления, как это иногда бывало на площадке, Харуно тем временем продолжала.

— Вчера она показала мне особенное место, где много-много полевых цветов. Мы сначала перебирали каждый бутончик. Она мне даже про клевер рассказала! А потом плели венки. Я совсем не умела плести венки… Оказывается, это так сложно, чтобы получилось вот прям сразу. Представляете, как было бы просто, если бы всё-всё получалось с первого раза?

Сухая земля жадно впитывала кристальную воду, орошая кусты с шиповником.

— Не думаю, — подал голос хозяин сада. — Получайся у людей всё с первого раза — никто бы не ценил победы и успехи. Мы бы потеряли все свои цели.

Шмыгнув носом, девочка заинтересованно подняла голову. Седовласый не смотрел на неё — он задумчиво изучал надорванный листочек камелии.

— А это плохо? — поджав губы, спросила она. — Может тогда бы все-все дружили. Если целей нет, то и ругаться из-за них не надо.

Пожилой Учиха тихо, еле слышно, вздохнул и, к шоку розоволосой, от его пальцев по листу разошелся жар, превращая тот в пепел.

— Без мотивации человек бы остался на одном уровне с животным, — он перевёл взгляд на маленькую помощницу. — Чем больше перед тобой препятствий, тем слаще победа. Пусть тебе и придётся стараться в разы больше, но и цену себе ты будешь знать точнее.

Не совсем уверенная в том, верно ли поняла слова старика, Сакура всё-таки не смогла сдержать улыбку. Тот, тем временем, будто ничего не случилось, совершенно спокойно продолжил.

— На сегодня хватит, — он развязал фартук, перекидывая его через руку. — За мной, кодама, покажешь что принесла.

Воодушевлённая, девочка послушно засеменила следом. Даже будучи старым и с тростью, этот человек умудрялся передвигаться быстро и тихо. Не даром он носил на спине культовый веер.

В этот раз он снова принёс чайник с двумя чашками. В ожидании того, когда хозяин усядется, как всегда молчаливый, Харуно вновь начала делиться с ним своими мыслями. Девочкой она была вдумчивой, поэтому какие-нибудь мысли имела обо всём.

И о своей невероятной подруге.

И о соседских детях, что, как она считала, не очень справедливы.

И о работе мамы и папы.

И о их небольшом магазинчике.

И о подготовке к Академии.

И о сильных шиноби…

Она и не заметила, как сама съела все данго, которые покупала утром. Хозяин сада к сладостям даже не притронулся, кажется, даже пододвинув тарелку с цветными шариками поближе к ней.

Смутившись, розоволосая прервала свой бесконечный монолог и потупилась.

— Простите, — она покрепче обхватила кружку пальцами, — я знаю что иногда много говорю и ничего вокруг не замечаю.

Седой собеседник лишь скосил глаза в её сторону, чинно делая небольшой глоток жасминового чаю.

— Вы не злитесь? — она осторожно вжала голову в плечи.

К её удивлению, в ответ тихо хмыкнули.

— Ты напоминаешь мне одного моего старого друга, — пожилой Учиха сделал ещё один глоток, тихо добавляя. — Я бы сказал, если бы мне что-то не нравилось. Не делай выводы за других.

Сакура всё-таки поджала губы, в неуверенности.

— А если они не говорят?

Ей показалось, что уголок рта сидящего напротив человека дёрнулся.

— Значит их это недостаточно беспокоит, чтобы открыть рот. Их проблемы.

Ей оставалось лишь удивлённо выдохнуть. Новый знакомый казался невероятно крутым, не смотря на то, что выглядел старше патриарха Харуно — дедушки Сакуры. Не то чтобы дедушка не был крутым, наоборот. Девочка искренне любила его, хоть и видела нечасто. Но Учиха-оджисама будто нёс вокруг себя необъяснимую атмосферу. Она ещё ни у кого такой не ощущала.

На прощание ей отдали корзинку, ту самую, что была прихвачена у дальнего сарая. Её доверху наполняли распустившиеся пионы нежнейшего розового оттенка.

— Мне они ни к чему, — безразлично мотнул головой старик. — Отдай родителям.

Но маме она сказала что нашла их в заброшенном саду, не выдавая странного дедушку. Ей очень хотелось сделать этот одинокий дом, в самом отдалённом уголке селения, своим личным секретом.

*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Проза / Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе