Читаем Одиссей Фокс полностью

Его голос звучал мягко, как из плюшевого погреба, а тело было в точности как огромная мясистая рука. Согнутая в «локте» и одетая в роскошную синюю мантию, она шествовала, перебирая ножками, хм, нет, ручками. Сотни толстеньких отростков покрывали существо плотным шевелящимся ковром, так что оно могло извернуться в любую сторону, перебирая ручонками. Планетянин походил на руку-гусеницу, всю в маленьких ручках, отвратный по человеческим меркам, но весьма представительно одетый. Его голова была в точности как пухлая человеческая ладонь с четырьмя широко расставленными пальцами, только на конце каждого пальца выпучился коричневый глаз. В общем, ползучий рукоглаз.

Одиссей только и делал, что путешествовал по разным планетам и встречал сотни разумных рас, но в огромной галактике их были тысячи, а может и десятки тысяч, так что многие из собравшихся на Рассвете были ему незнакомы. Он даже пожалел об отсутствии нейра в голове: было бы очень удобно прошерстить данные по каждому из существ. Вот что это за создание — мятая бумажная фигура, похожая на оригами, которая складывает и раскладывает себя, будто хочет что-то сказать? А вот эта большая овальная голова, возлежащая в левикресле, почему она уставилась на Ану девятью неморгающими глазами, словно хочет просверлить девушку взглядом?

— Позвольте подать вам отросток помощи! — возгласил гнусавый ползун.

— Позволяю, Шакрюк, — улыбнулась принцесса, разрешая ему вползти в защитный круг. Она сошла с колесницы, опираясь на протянутые пухли, которые ловко сменяли друг друга, подставляясь под её руку и как бы перетекая с Аной сверху-вниз.

— Прошу проследовать в зал совета, ваше высочество, — сладко прогнусавил Шакрюк.

Преклонённые планетяне повставали, разогнулись и зашептались, превращаясь в приветливую толпу; процессия двинулась внутрь станции, а Одиссей стоял сбоку, глядя на проходящих. Подмечать важные детали одним глазом было очень неудобно, как бы сейчас пригодился хотя бы простейший зрительный имплант!

Процессия удалялась, и внутри Одиссея нарастало желание бежать вслед за ней. Ему очень не хотелось выпускать Ану из поля зрения, оставлять посреди толпы чужаков. Хотя что обычные смертные могут сделать наследнице олимпиаров? Защитное поле высшей категории облегало её, чётким световым кругом с античной узорной окантовкой очертив границу, которую окружающим было нельзя пересекать. Так что вокруг Аны всегда оставался пустой круг почтения.

В общем, желание держаться рядом с принцессой и изображать телохранителя было по-человечески понятным, но глупым. Задача сыщика в другом: не упустить важную информацию. Поэтому Фокс не двинулся с места и стоял в стороне от колесницы, невидимый и внимательный. Он был уверен, что самое интересное сейчас случится не в зале совета — а на опустевшей площадке под небом, полным обманчивых преломлений.

Существо-оригами задержалось у колесницы, увлечённо разглядывая барельеф с эпохальной битвой. На белом теле мелькали и таяли чернильные росчерки — кажется, мысли существа отражались на его поверхности. Фоксу, к сожалению, было затруднительно читать стремительно гаснущие узоры на абсолютно неизвестном языке.

Когда толпа втекла в здание, оригами остался один на пустой площадке. В наступившей тишине он быстро зашелестел обратно к колеснице, подобрался вплотную и замер на миг. Центральная часть раскрылась наподобие книги и одновременно цветка, и в сердце существа-оригами оказался чёткий рублёный узор. Эти символы отличались от предыдущих: они не возникали и исчезали, как мимолётные мысли, а были готовым блоком текста, написанным заранее. Фокс тут же узнал язык универсального технокода. Существо коснулось колесницы, и чернильный поток символов перетёк в кораблик Аны. Сделав импринт, оригами торопливо захлопнулся, скорее пряча нутро, и засеменил ко входу в здание Совета.

Одиссей несколько секунд стоял, внимательно разглядывая колесницу, но великолепная система безопасности олимпиаров молчала, не замечая, что её взломали. Лицо детектива скривила понимающая усмешка с долей горечи. Но никто её не увидел.

<p>Афина 3</p>

— Уникальный этноид! — патетично воскликнул Шакрюк, жадно припавший к большой белоснежной капсуле. Там пряталось существо, ради которого жители стольких планет слетелись на Совет. — Сын такой незначительной расы, но носитель такого великого дара… Теллари!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Колонист
Колонист

Главный герой, погибнув в ходе выполнения задания, попадает в тело одного из младших наследников клана лендлорда из другого мира, обычного бездельника-аристо. Но в мире межрасовых войн и дворцовых переворотов спокойной жизни не получится, и не надейся!И все-таки, несмотря на обретенный дом на другом континенте, на месте не сидится. Первый маг не зря оставил тебе свое наследство, и не только он. Старые друзья, новые враги и неожиданные приключения найдут тебя сами, хочешь ты этого или нет. А мир хранит еще много тайн, оставшихся от Древних. Вот только просто так они в руки не дадутся — меч, посох и верные друзья всегда помогут тебе.Ты идешь по пути Паладина и никто не сказал, что это просто легкая прогулка по жизни. Предназначение ждет тебя.

Андрей Алексеевич Панченко , Владимир Геннадьевич Поселягин , Евгений Юллем , Кэрол Мэзер Кэппс , Ма. Н. Лернер , Марик (Ма Н Лернер) Н. Лернер

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Бояръ-Аниме / Аниме
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика