Читаем Одиссей Фокс полностью

В другом месте зала расцвёл новый луч света, стерильно-белый, и туда изящной походкой вошёл настоящий робо-дэнди, стройный хромированный гуманоид с нарисованной тройкой на узком корпусе, в шляпе-котелке, с галстуком-бабочкой вокруг железной шеи и с тростью в руках. Неброская расцветка его корпуса была исполнена в древних карточных символах и игральных костях, а на груди красовался магнитный значок с серийным номером 66. Присутствовал и обязательный элемент истинного джентльмена: отливающие радугой очки-хамелеоны с крошечной надписью Nevada. Робот явно уважал историю. Закружив трость настолько стремительно, что она превратилась в размытый круг, Кластер сделал элегантный поклон публике и слегка приспустил очки на носу, чтобы из-за стёкол показались проницательные искусственные глаза. Зрители оценили вступление этого дэнди по достоинству.

— Гипер О’Кул! Всеобщий любимец и обаятельный мошенник!

Присутствующие с удовольствием разражались овацией на каждого финалиста, но здесь реакция была особенно сильна. Толпа явно любила маленького луура. Проворный и обаятельный, весь в мягкой коричневой шерсти, с четырьмя ловкими руками и двумя гибкими задними лапами, с пушистым хвостом, О’Кул спрыгнул сверху, ворвался из темноты в круг зелёного света, тут же перекувыркнулся, устроил три сальто подряд. Он проделал всё это, не переставая жонглировать плодами диковинного растения: их корочка была полупрозрачной, и было видно, как там плещется сок.

— О’Кул играет крушулами с ядовитым соком! — воскликнул ведущий. — Стоит уронить один плод, стоит лишь капле попасть на тело, как Гипера ждёт мучительная смерть. О, этот малыш умеет рисковать!

Лууры похожи на обезьянок, но гораздо симпатичнее, по крайней мере, для гуманоидного вкуса, и Гипер использовал природное обаяние на все сто. Луч света едва поспевал перемещаться по зеркальному полу за прыжками луура, и все, затаив дыхание, следили за плодами в его руках. Несколько секунд напряжённой акробатики, внезапно крушулы взлетели в воздух и одна за другой врезались в платформу, зависшую над четырёхруким жонглёром. Сочный дождь низринулся вниз, миллионы зрителей ахнули, но ловкий луур успел раскрыть титановый зонтик и остался в живых. Толпа наградила его заслуженной порцией восторга.

— Мадам Каролина, дива и звезда! — благоговейно воскликнул ведущий. — Не нуждается в представлении. Мадам Каролину все знают!

Роскошная женщина шестьдесят девятого размера застала зал врасплох. Она вплыла в луч голубого света, и все замерли, пытаясь понять свои ощущения при виде этой особы. Природа (или умелая пластика) подарили Мадам удивительную внешность: волнующие формы, цепляюще-некрасивое, но при этом притягательное лицо, глубокий многообещающий взгляд и загадочную улыбку Джоконды. Сочные губы, блестящие ярко-голубой помадой, не могли оставить равнодушным. Глядя на эту диву, ты смутно помнишь, что где-то её уже видел, откуда-то про неё уже слышал… ну конечно же, та самая Мадам Каролина, знаменитая и непревзойдённая!

Воплощение стильной роскоши, в чёрном меховом манто с роскошной оторочкой из белых и переливающихся кристаллисьих хвостов, стоимостью не меньше миллиона, с ожерельем из брильянтов-пульсаров, Мадам умела произвести впечатление. Сие телесно-одёжное великолепие венчала изящная антрацитовая шляпка, игриво сдвинутая набок, и россыпи сине-зеленых кудрей с морским отливом.

— Мадам, мы в восхищении! — ахнул ведущий. — Вы синий гигант в кластере алых карликов!

Звезда непринуждённо улыбнулась, помахивая веером, скрыла за ним лицо и медленно опустила, приоткрывая… каждому показалось, что Мадам Каролина смотрит именно на него. Зрители наконец проснулись от оцепенения и одарили её настолько сильной бурей признания, которую уже сложно отличить от истерики.

— И, наконец, Одиссей Фокс! Межпланетный детектив, тёмная лошадка турнира, неизвестный игрок, который произвёл на нас впечатление, дойдя до финала.

Зрители благосклонно приветствовали новичка в круге желтого света, а тот помахал в ответ и теперь стоял, с любопытством озираясь, явно не зная, куда девать руки. В слегка бесформенном свитере с высоким воротником, видавшем виды, чуть взлохмаченный и нелепый, но милый в своей неловкой простоте.

Взревели фанфары.

— Финал турнира Большого Блефа объявляется открытым! — с силой воскликнул ведущий, и тут же все звуки смолкли, как обрезанные, и весь свет погас.

Наступила мёртвая тишина. В самом центре огромной зеркальной сферы разгорелась тёмно-фиолетовая звезда с алой окантовкой, она походила на глаз дальнего космоса, который неотрывно следит за тобой. Властная и опасная, неуловимо-чужая — символ Корпорации «Dark Star».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Колонист
Колонист

Главный герой, погибнув в ходе выполнения задания, попадает в тело одного из младших наследников клана лендлорда из другого мира, обычного бездельника-аристо. Но в мире межрасовых войн и дворцовых переворотов спокойной жизни не получится, и не надейся!И все-таки, несмотря на обретенный дом на другом континенте, на месте не сидится. Первый маг не зря оставил тебе свое наследство, и не только он. Старые друзья, новые враги и неожиданные приключения найдут тебя сами, хочешь ты этого или нет. А мир хранит еще много тайн, оставшихся от Древних. Вот только просто так они в руки не дадутся — меч, посох и верные друзья всегда помогут тебе.Ты идешь по пути Паладина и никто не сказал, что это просто легкая прогулка по жизни. Предназначение ждет тебя.

Андрей Алексеевич Панченко , Владимир Геннадьевич Поселягин , Евгений Юллем , Кэрол Мэзер Кэппс , Ма. Н. Лернер , Марик (Ма Н Лернер) Н. Лернер

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Бояръ-Аниме / Аниме
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика