губернатор, чем нанес жестокую рану тщеславию полковника.В ярости, не поддающейся описанию, Бишоп выбежал из сарая.На следующий день высокопоставленные дамы Бриджтауна – жены и дочерибогатых плантаторов и купцов – явились на пристань с подарками для раненыхморяков.Питер Блад был на своем месте, оказывая помощь испанцам. Никтопо-прежнему не обращал на них внимания. Общественное мнение как быподдерживало Бишопа, а не губернатора. Все подарки шли только морякамкоманды "Прайд оф Девон", и Питеру Бладу это казалось естественным, но, ксвоему удивлению, он увидел вдруг, что какая-то дама положила несколькобананов и пучок сочного сахарного тростника на плащ, служивший одному из егопациентов одеялом. Даму, изящно одетую в бледно-лиловый шелк, сопровождалнегр, тащивший большую корзину.Питер Блад, без камзола, в одной рубашке с засученными до локтейрукавами и с кровавой тряпкой в руке, пристально глядел на эту даму. Словнопочувствовав его взгляд, она обернулась. Блад увидел улыбку на губахАрабеллы Бишоп.– Этот раненый – испанец, – сказал он, словно пытаясь исправить
возможное недоразумение, и в голосе его едва заметно прозвучала нотка злойиронии.Улыбка сошла с лица Арабеллы. Ее брови нахмурились, лицо принялонадменное выражение.– Я знаю, – сказала она. – Но он, кажется, тоже человек.
Ответ, в котором содержался явный упрек по адресу Блада, поразил его.– Ваш дядя придерживается иного мнения, – заметил он, придя в себя.
– Полковник Бишоп считает этих раненых паразитами, которых лечить незачем.
Она почувствовала насмешку в его голосе и, пристально глядя на него,спросила:– Зачем вы мне об этом говорите?
– Хочу предупредить вас, чтобы вы не навлекли на себя неудовольствие
полковника. Я не имел бы возможности перевязывать их раны, если бы он издесь мог проявить свою власть.– И вы, конечно, полагаете, что я обязана думать так же, как и мой
дядя? – В ее голосе прозвучала какая-то враждебность, а в карих глазахсверкнула злая искорка.– Даже в мыслях я не могу быть грубым с женщиной, – сказал он. – Но
если полковник узнает, что вы раздаете подарки испанцам… – Он запнулся,не зная, как закончить свою мысль.Арабелла с трудом сдерживала возмущение:– Замечательно! Вначале вы приписываете мне жестокость, потом
трусость. Для человека, который даже в мыслях не бывает грубым с женщиной,это совсем недурно. – Она засмеялась, но в ее мальчишеском смехе на этотраз прозвучала горечь.Ему показалось, что сейчас он впервые понял Арабеллу.– Простите меня, мисс, но как я мог догадаться… что племянница
полковника Бишопа – ангел? – вырвалось у Блада.Она бросила на него уничтожающий взгляд.– Да, к сожалению, вы не обладаете догадливостью, – насмешливо