Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

He saw the fair face change colour and grow troubled once more.Он заметил, как мгновенно изменилось выражение ее лица.
"Indifferent to you?" said she.- Не безразличны? - переспросила она его.
"Why, no.- Ну конечно, нет.
We have been good friends; we shall continue so, I hope, my lord."Мы - добрые друзья, и я надеюсь, лорд Джулиан, что мы останемся добрыми друзьями.
"Friends!рузья!
Good friends?" He was between dismay and bitterness.Добрые друзья? - произнес он не то с отчаянием, не то с горечью.
"It is not your friendship only that I ask, Arabella. You heard what I said, what I reported.- Я прошу не только вашей дружбы, Арабелла!
You will not say that Peter Blood was wrong?"Неужели вы скажете мне, что Питер Блад ошибся?
Gently she sought to disengage her hand, the trouble in her face increasing.Выражение ее лица стало тревожным. Она мягко попыталась высвободить свою руку.
A moment he resisted; then, realizing what he did, he set her free.Вначале он хотел удержать ее, но, сообразив, что этим совершает насилие, выпустил из своих пальцев.
"Arabella!" he cried on a note of sudden pain.- Арабелла! - воскликнул он с болью в голосе.
"I have friendship for you, my lord.- Я останусь вашим другом, лорд Джулиан.
But only friendship."Только другом.
His castle of hopes came clattering down about him, leaving him a little stunned.Воздушный замок рухнул, и его светлость почувствовал, будто на него нежданно свалилось несчастье.
As he had said, he was no coxcomb.Он не был самонадеянным человеком, в чем и сам признавался себе.
Yet there was something that he did not understand.И все же чего-то он не мог понять.
She confessed to friendship, and it was in his power to offer her a great position, one to which she, a colonial planter's niece, however wealthy, could never have aspired even in her dreams.Она обещала ему дружбу, а ведь он мог бы обеспечить ей такое положение, которое племяннице колониального плантатора даже и во сне не могло привидеться.
This she rejected, yet spoke of friendship.Она отказывается и вместо этого говорит о дружбе.
Peter Blood had been mistaken, then.Значит, Питер Блад ошибся.
How far had he been mistaken? Had he been as mistaken in her feelings towards himself as he obviously was in her feelings towards his lordship? In that case ... His reflections broke short. To speculate was to wound himself in vain.Но тогда... тогда выходит, что Арабелла... его размышления оборвались. К чему гадать дальше? Зачем бередить свою рану? Нет!
He must know.Ему нужен точный ответ.
Therefore he asked her with grim frankness:И он с суровой прямотой спросил ее:
"Is it Peter Blood?"- Это Питер Блад?
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже