Читаем Одна из двух полностью

— Да, там проходит гряда, а за ней начинается зона, закрытая для мореплавания.

— Почему? — поинтересовалась я.

— Так договорились наши предки. Мальчишкой я летал туда на Шарруме. А корабли и паланкины гибнут в запретных водах. Сверху кажется обычный океан, но жителям суши туда путь заказан. В священных книгах описаны мифические животные — рунгатты. Они живут под водой с незапамятных времен. Вроде, Наягна сперва создала их, а потом сотворила более совершенных стреттов.

— И примитивных фрагганов? — уточнила я, улыбаясь.

— Да, — засмеялся муж. — А еще допустила пришельцев на нашу планету. Но впервые в жизни я даже рад этому. — Лей поцеловал меня в щеку и сказал серьезно: — Хватит любоваться просторами Стратту-арре и рассказывать друг другу байки, нужно научить тебя делать каэры. — Вот, посмотри. — Муж провел рукой перед собой. Мелкие частицы воздуха превратились в серебряные капли и, будто приклеиваясь друг к другу, образовали поверхность с ячейками. Повинуясь магической силе, исходящей от руки князя, затейливая конструкция начала сворачиваться в тугой свиток. Тут и там в мелких ячейках начали появляться желтые огоньки. Не пришло и нескольких секунд, как из огненного свертка полились раскаленные оранжевые капли. Пошел огненный дождь.

— Теперь ты, — нетерпеливо заявил Лей и повернул мою ладошку к небу. — Повторяй за мной заклинания. — Гау-танг-шарз!

Я послушно произнесла магические слова, вытянув вперед руку с повернутой вверх ладонью. И о чудо, моя ладонь притянула к себе частички трезарианского воздуха, из которого вычленились более плотные частицы. Я заворожено смотрела, как на моей руке образуется каэра. Серебряная поверхность увеличилась, а затем под тяжестью капель свернулась в рулон.

— Что дальше, Цита? — напомнил мой строгий учитель.

Я будто очнулась, снова зашептав магические скороговорки. Видимо, произносила правильно, раз Лей кивал, не перебивая. Но ничего не получилось. Ни огонька не вспыхнуло в ячейках между каплями. Наоборот, капли внезапно начали увеличиваться в размерах, а потом ливнем пролились вниз.

Глава 34. Лей

Тонкая ткань шатра надувалась и трепетала на ветру будто паруса. Мы сидели с Цитой на берегу океана и наблюдали за тем, как три светила постепенно закатываются за линию горизонта. Чуть различимыми точками вдалеке маячили мои крессанги. Ленивый и спокойный день подходил к концу. Еще пара часов до наступления сумерек. А там Шаррум доставит нас в замок Стратту-арре, и наша жизнь снова войдет в череду бесконечных заседаний и бессмысленных церемоний. Мне хотелось остановить время, побыть еще немного на берегу вместе с ненаглядной женой, чувствовать ее дыхание на своей щеке, ощущать прикосновение рук.

— Сыграй мне что-нибудь, — попросил я, не разжимая объятий. Жена потянулась за лютней, тихонечко перебрала струны, выжав из старого инструмента жалостливые звуки, и запела на трезарианском. Ее голос нежный и звонкий разносился по пляжу:


Смежая веки, вижу я острей.

Открыв глаза, гляжу, не замечая,

Но светел темный взгляд моих очей,

Когда во сне к тебе их обращаю.


Я улыбнулся, тот час же узнав слова. Даже вспомнил того, кто их сочинил, поэтому второй куплет пришел на память сам, и я решительно присоединился к пению:


И если так светла ночная тень –

Твоей неясной тени отраженье,

То как велик твой свет в лучистый день,

Насколько явь светлее сновиденья!


Третий куплет выводили мы вместе, голос любимой чуть заглушал мой, но все равно получилось красиво. Просунув руку под тонкую камизу жены, я огладил упругую грудь и услышал удивленный голос Циты.

— А я и не догадывалась, что ты знаешь Шекспира.

— А кто это? — недовольно переспросил я.

— Автор стихов, — удивилась жена. Она даже повернулась в пол-оборота и уставилась на меня.

— Шейк Спирс? — уточнил я. — Нет, мы такого в плен не брали, — У деда где-то завалялись списки, но я точно помню. А эти стихи написал Матео.

— Ты ошибаешься, Лей! — азартно выкрикнула Цита. — Это сорок третий сонет Шекспира, который жил на Земле более тысячи лет назад!

— Да нет же, — уверенно заявил я. — Матео писал их при мне! Он лежал на кровати и, мусоля карандаш, выводил на гунции эти строчки. А потом еще записал для меня на стреттском.

— Трудно поверить. Я точно знаю, что это сонет Шекспира.

— Цита, я не должен тебе говорить, но Матео сочинял стихи по моей просьбе.

— Для Ренцы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Идеальная планета

Похожие книги