— Итак. Что мы имеем? Волос на кочерге соответствует волосам на парике. По-моему, это вполне очевидно. Как и то, что в зазубринах на кочерге остались следы крови. Ну, а на парике и воротнике? Тут только мокрые пятна, но это не от крови. Кровь бы давно запеклась. Значит — что? Их кто-то замывал. Чем? Водой? В общем, и парик, и мантию или тщательно промыли, или даже застирали. Кто? Где? Когда?
— Погодите, Джек, вы несетесь вперед, как курьерский поезд.
— …Значит, он остался здесь, когда ушла та девушка. Ну, если только это не она его кокнула и не бросила тут тело. Но в таком случае — кто от него избавился? Если не она… Или это она?
— Вы когда-нибудь видели эту молодую особу?
— Нет.
— Поверьте, она не из тех, кто любит и умеет таскать тела. За исключением только своего собственного, которое она носит с апломбом царицы Клеопатры.
— Вы уверены? Это точно, да? Не подлежит сомнению? — Рэйберн задумался. — Хорошо. Вернемся к парику, бороде и прочим атрибутам. В первом, так сказать, акте вся эта экипировка находится где? Наверху, в гардеробной у Форрестеров. Там, предположительно, Маулт напяливает на себя ее всю, кроме усов и бороды, и спускается сюда к девице, которая наклеивает ему все это. Потом она уходит в гостиную, а он — вот в эту дверь на крыльцо, а оттуда во двор, где встречается с Винсентом, и наконец — тоже в гостиную, где ходит вокруг елки в виде дедушки Мороза или кого там еще. После чего возвращается тем же путем, что явился, и Винсент видит, как он проникает опять сюда через ту же самую дверь. Барышня отдирает ему усы, оставляет здесь одного, и больше уже никто его не видит. Так. Что, если, например, тут входит — опять-таки с крыльца — некто, кто знает, что он здесь? Входит с кочергой из той гардеробной, что наверху. И — тюкает по затылку. И вот, значит, жертва, уже готовенькая, все еще в парике, лежит тут бездыханная. Отлично! Тогда этот некто вытаскивает тело наружу и где-то, как у нас говорят, сбрасывает. Черт его знает, где именно, но… Ага! — перебил себя Рэйберн. — Погодите-ка! Ведь за дверью-то что осталось? Сразу за дверью остались сани, повозка на полозьях! И этот малый, Винсент, — он ведь у нас тоже где-то там. Верно?
— Все именно так.
— А как же! — воскликнул Рэйберн. — Вот мы и сдвинулись с мертвой точки, да? Потянули за веревочку. Конечно, может, к нужному концу она нас и не приведет… Я читал вашу книгу. Знаю, что вы думаете о поспешных выводах.
— Но вы правы, с мертвой точки вы сдвинулись.
— Тогда продолжим движение. Прежде чем покинуть гардеробную, этот неизвестный видит, что с париком дело неладно, как может, смывает кровавые пятна под рукомойником и напяливает парик на лампу, где мы его и нашли с этой дурацкой диадемой из растительного мусора. Потом преступник оказывается снаружи, зашвыривает кочергу в гущу ветвей пихты. Ну и, — Рэйберн вздохнул, — избавляется, черт уж его знает как и где, если только речь идет об убийстве, от тела. Как вам мои построения? Давайте-ка разбейте их. Ну же, докажите, что я дурак.
— Вы вовсе не дурак, старина. Все ваши аргументы и предположения кажутся мне обоснованными.
— Правда?
— Есть, конечно, и нестыковки.
— Ага! Все-таки?
— Например, ковер. На нем — четкие отпечатки мокрых сапог в одну сторону — из комнаты, и все. Никаких других. И никаких следов волочения тела. Хорошо, скажете вы, возможно, его вынесли на руках. Но и в таком случае мы с вами должны были бы получить как минимум три пары следовых дорожек: изначальную Маулта — от двери в глубь комнаты, и злоумышленника — в обоих направлениях.
Рэйберн мрачно уставился на переливчато-цветное ковровое покрытие. Отчетливые влажные контуры подошв недвусмысленно указывали в одном направлении: «на вход». «На выход» ничего не было. Детектив из Даунлоу поднял из-под скамьи ближайший к нему сапог и приложил его к следу.
— Совпадают, — констатировал он. — Уже кое-что. И сапог все еще мокрый. Здесь в холодрыге не больно-то просохнешь, а происходила вся эта чертовщина, в конце концов, только вчера. Ну, что у нас дальше? Что остается? Если его тут не убили, надо полагать, что он таки отправился наверх и уже там огреб по макушке.
— А что, он пошел туда прямо в парике?
— Ничего не поделаешь. Придется представить, что так. Прямо в парике пошел. Дьявол его разбери почему, но он его не снял! И вот он входит в тамошнюю гардеробную. И его огревают по башке кочергой, хранившейся там всегда. Потом… Погодите, я понял! Потом огревший выкидывает кочергу в окно, и она застревает в пихте?
— Звучит правдоподобно.
— Правда?
— Но что с мертвым телом, если оно «у нас» уже мертвое? — улыбнулся Аллейн.
— Его тоже в окно? Нет-нет. Постойте. Не гоните лошадей.
— Не гоню, что вы. Но еще вопрос: это несчастное тело в минуту расставания с жизнью так и остается в парике?
Рэйберн сглотнул.