Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

— Заткнись, — хором приказали Мервин и повар.

— Я также пришел к заключению, — Аллейн вновь обратился к Катберту, — что вы между собой решили, не откладывая, запихать тело в ящик под скульптурой. Перетащить его сразу на строительную площадку вы не могли — тогда, во-первых, на нетронутом снежном покрове под окнами усадьбы осталась бы куча следов, и утром все бы их заметили, а во-вторых, просто потому, что в зоне земляных работ ночью очень трудно прятать мертвые тела — скорее всего, «ваше» тело потом, при свете дня, оказалось бы торчащей из-под снега занозой размером с небольшое дерево. И тут кому-то из вас пришла в голову блестящая идея: засунуть труп в кофр, который потом все равно так или иначе попал бы на стройплощадку, не вызывая ничьих вопросов. Наверное, Винсент отвез мертвеца на той же ручной тележке, с помощью одного или двоих из вас сколол заледеневшие ступеньки у «надгробия», открыл боковую панель, засунул Маулта в ящик, закрыл панель и заново вылепил ступеньки из снега. Между прочим, наутро один из гостей заметил, что с северной стороны скульптура как будто повреждена немного ветром и дождем. Но потом опять пошел снег, и все подозрительные признаки скрылись под ним.

Аллейн выдохнул и выдержал минутную паузу. Кискоман снова глубоко вздохнул. Остальные «подельники» переминались с ноги на ногу.

— А теперь, полагаю, всем нам не помешает присесть, — заметил старший суперинтендант. — Прошу вас.

Все уселись в том же порядке, что при вчерашней беседе. Мистер Фокс, по своему служебному обыкновению, ненавязчиво остался на заднем плане, а шофер полицейской машины — по приказу Аллейна — на своем посту у входа.

— Интересно, — произнес следователь, — почему вы решили увезти кофр именно сегодня в пять часов утра? Что, коллективно отказали нервы? Уже у кого-то сил не осталось постоянно созерцать там эту штуку, и вы боялись, что не сможете хладнокровно перетащить ее на свалку, поближе к бульдозерам, при ярком дневном свете у всех на глазах? И что же вы собирались сейчас там делать с кофром? Или буря с дождем хорошо размыла земляные отвалы и дно будущего озера, создав благоприятные условия, чтобы утопить злосчастный ящик в этой хляби? Побоялись, что потом кофр там будет слишком заметен?

Слуги снова засучили ногами и стали бросать косые взгляды то на своего мучителя, то друг на друга.

— Понятно. Опять в точку. Продолжим, — спокойно сказал Аллейн. — Неужели вы не понимаете, что лучше смириться с тем, что все вышло наружу? Вы же застигнуты на месте преступления, не так ли? Там были вы, там было тело. Можете не верить, что я не подозреваю ни одного из вас в убийстве, но, как видите, на данном этапе я не предъявляю вам такого обвинения. Что было на самом деле? Был преступный сговор с целью ввести в заблуждение следствие. Будет ли он официально вменен вам в вину — уже другой вопрос. Сейчас первая и единственная задача: найти убийцу. Если вместо того, чтобы отмалчиваться и мешать выявлению истины, вы нам поможете и вообще поведете себя разумно, вам это зачтется. Я не предлагаю вам сделку с правосудием и не пытаюсь подкупить, — добавил старший суперинтендант, — я проясняю ваши собственные перспективы. Если хотите посовещаться без свидетелей, прежде чем отвечать, — пожалуйста, но предупреждаю: потратить это время на то, чтобы придумать, как навесить мне лапшу на уши, — глупо и смешно. Что скажете, Катберт?

Катберт склонил голову набок и уставился на огонь в камине. Правая его рука, мощная, как ствол небольшой березы, и покрытая густой растительностью, безвольно повисла между колен. «Однажды эта рука сжимала рукоятку ножа, принесшего смерть человеку», — мелькнуло в голове Аллейна.

Наконец Катберт глубоко вздохнул.

— Не знаю, — прогудел он своим колокольным басом, — есть ли смысл открывать рот. Право, совсем я этого не знаю.

Никто из персонала «Алебард», конечно, не пришел ему на помощь в его затруднении.

— А вы случайно не думаете, — заметил Аллейн, — что разъяснений и помощи с вашей стороны заслуживает хотя бы мистер Билл-Тасман? Ведь он для каждого из вас сделал немало, верно?

Тут Кискоман неожиданно проявил себя как человек неглупый.

— Мистер Билл-Тасман, — сказал он, — поступил так, как придумал сам. И как смог. В эту дыру под названием «Алебарды» он бы ни за какие коврижки не заманил такой штат прислуги, какой на самом деле хотел и считал для себя приличным. То есть приличным в обычном смысле. Так что он получил как раз то, что хотел. А хотел он удивления, интереса и похвалы со всех сторон. Именно это он и получил. Если ему нравится трепать всякую чушь о перевоспитании закоренелых преступников, это его дело. А мы хорошо справляем службу, и если бы ее не справляли, никаким перевоспитанием ему похваляться не пришлось бы. И вы бы на другом конце страны о нем ничего не прослышали.

На лица всех слуг легли слабые тени ухмылок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив