Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

— Это он, отец.

— Сегодня утром вы упомянули, где вас можно будет найти. Вы сейчас один?

— Нет.

— Нет. Что ж, мы больше ничего в таком случае не скажем. Я позвонил вам, мистер Аллейн, прежде чем кому-то еще, в связи с одним возникшим делом. Может, это пустяк, а может, совсем наоборот.

— Да?

— Если я не очень вас затрудняю, я был бы очень обязан, если бы вы любезно заглянули в базилику.

— Разумеется. Это?..

— Ну, может, и так, а может, и нет. И, признаться, мне бы не хотелось вызывать к себе толпу полиции, если потом окажется, что это крыса.

— Крыса, отец Дэнис?

— Или крысы. Скорее последнее. Учитывая силу.

— Силу, вы сказали?

— Сказал. Силу запаха.

— Я буду у вас, — сказал Аллейн, — через пятнадцать минут.

Чемоданчик с профессиональным снаряжением для обследования места убийства стоял в гардеробе. Он взял его с собой.

Глава 8. Возвращение Себастьяна Мейлера

I

После захода солнца церковь Сан-Томмазо в Палларии выглядела по-другому. Ее фасад как будто потемнел, а окна лишь слегка светились изнутри. Тень совсем поглотила вход, где Виолетта проклинала Себастьяна Мейлера, двери были закрыты.

Аллейн недоумевал, как он попадет внутрь, когда из тени вышел отец Дэнис.

— Добрый вечер, и да благословит вас Господь, — произнес он.

Открыл маленькую дверь-калитку в монументальных дверях и вошел первым.

В темноте запах ладана и горячих свечей казался более ощутимым. Маленькие огненные язычки пламени неподвижно застыли перед святыми. Над главным алтарем светилась лампада рубинового цвета. Это было целиком заполненное изнутри пространство. Позитивное пространство.

Из ризницы вышел брат Доминик, и они проследовали в притвор с его задернутыми тканью киосками. Там горел свет и было душновато.

— Очень похоже, что я зря вас сюда вызвал, а вы, может, еще и не ели, — сказал отец Дэнис. — Могу сказать, что это было сделано с ведома моего настоятеля.

— Я полностью к вашим услугам, отец.

— Спасибо, сын мой. Подобные неприятности бывали у нас и прежде, понимаете, из-за раскопок и всего такого. Неприятности с крысами. Хотя брат Доминик здорово на них ополчился, и мы верили, что вывели их. И какими дураками показались бы мы, если б побеспокоили синьора Бергарми и его людей, которые заняты своей работой.

— Взглянем на то место, где, как вам кажется, что-то неладно.

— Взглянем? Скорее, понюхаем. Но идемте, идемте.

Аллейну, в третий раз предпринимавшему это путешествие вниз, показалось, что из-за тишины оно самое странное изо всех, что ему когда-либо доводилось предпринимать. Монах, послушник и он сам спускаются, образно выражаясь, вдоль вертикального сечения прошлого.

Когда они добрались до крытых галерей второго уровня, брат Доминик, который до сих пор не произнес ни слова, включил флуоресцентные лампы, и вновь Аполлон и Меркурий явили свою застывшую живость.

Вниз по винтовой железной лестнице спускались владельцы двух пар сандалий и пара кожаных туфель, сопровождаемые нарастающим шумом текущей воды. Нижний уровень и поворот направо. Здесь Кеннет Дорн расстался с Себастьяном Мейлером. Слева от них лежала маленькая прихожая перед митреумом. Впереди — свет загорелся — виднелись саркофаг и огражденный колодец.

Они подошли к ним.

Крышку на место не положили. Она стояла на боку, прислоненная к пустому каменному гробу, куда в спешке прятали Виолетту.

Отец Дэнис тронул Аллейна за руку.

— Здесь, — сказал он, и они остановились.

— Да, — согласился Аллейн.

Запах заявлял о себе: сладковатый, невыносимый, безошибочно узнаваемый.

Аллейн один прошел вперед, наклонился над верхней рейкой ограждения, где нашел кусочек ткани, и посмотрел в колодец, светя фонариком, который дали ему монахи.

Он выхватил стены, сужающиеся под резким углом перспективы, и неопределенную тьму на дне.

— Недавно, — сказал Аллейн, — когда я смотрел вниз, там что-то сверкнуло. Я решил, что это случайный отблеск света на движущемся потоке.

— Могло быть и так.

— А что там… внизу?

— Остатки каменной решетки. Такой же старой, — сказал отец Дэнис, — как само это место. То есть семнадцать столетий. Мы опустили фонарь и ничего важного не увидели, но там и слишком глубоко для этого.

— Решетка расположена над поверхностью потока?

— Да. В нескольких дюймах над нижним по течению краем колодца. И там только остатки. Можно сказать, фрагмент.

— Могло что-то приплыть с потоком и застрять там?

— В истории этого места такие случаи неизвестны. Вода чистая. Время от времени мы опускаем туда маленькую жестянку и берем образец воды для исследования. Никогда не было и намека на ее загрязнение.

— Туда можно спуститься?

— Ну, как…

— По-моему, я вижу опоры для ног и… да…

Заговорил брат Доминик.

— Можно, — сказал он.

— Там есть железные крюки?

— Есть.

— Они наверняка проржавели насквозь, — предостерег отец Дэнис, — и при малейшем прикосновении выпадают, как старые зубы.

— У вас есть веревка, отец?

— Конечно, мы держим их тут для раскопок. Вы же не хотите…

— Я спущусь вниз, если вы мне поможете.

— Доминик, принеси-ка веревку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив