Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

Внешне обращение с Джованни было пугающим. Бергарми сыпал вопросами. Вальдарно, сложив руки, смотрел сердито и время от времени разражался требованиями, если не угрозами. Джованни то дулся, то спорил. В Великобритании большая часть происходящего, размышлял Аллейн, весьма порадовала бы защиту. Допрос дважды прерывался сообщениями о разрастании беспорядков на улицах, и комиссар полиции отдавал по телефону четкие приказы. Аллейн не мог избавиться от ощущения, что все трое наслаждаются, разыгрывая этот виртуозный спектакль перед озадаченной и ничего не понимающей аудиторией.

После длительной словесной перепалки, которая ни к чему конкретному не привела, Джованни внезапно взмахнул руками, сделал сложное заявление о своей безукоризненной честности и доверительно сообщил, что готов сказать правду.

Это оказалось сильным преувеличением. Что он собирался сделать и сделал — это обвинил майора Свита в убийстве Себастьяна Мейлера. Джованни заявил, что, хотя сам он не имел ни малейшего представления о побочной деятельности Мейлера и всего лишь честно выполнял обязанности первоклассного агента для «Чичероне», ему стало известно, что между Мейлером и Свитом что-то нечисто.

— Я почему-то это понял, — пояснил Джованни. — У меня чутье на такие дела.

— Под «чутьем», — заметил комиссар, — понимайте «опыт».

Бергарми засмеялся, став очень похожим на почтительного младшего адвоката.

— И какие же шаги, — противным тоном осведомился Вальдарно, — это чутье заставило тебя предпринять? — Он посмотрел на Аллейна.

Джованни сказал: во время нападения Виолетты на Мейлера на крыльце он заметил, что Свит наблюдал за происходящим с напряженным вниманием. Тогда он еще больше заинтересовался Свитом. Когда группа спустилась вниз, он вошел в базилику и помолился святому Томмазо, которого очень почитает. Майор Свит, заметил он как бы между прочим, был атеистом и отпустил несколько гнусных замечаний о святых.

— Его замечания не важны. Продолжай.

Джованни все еще находился в базилике, когда майор Свит вернулся вместе с леди Брейсли, сказал он и скользнул взглядом в ее сторону. Свит вел себя странно и совсем не вежливо. Он посадил даму в атриуме и поспешил снова вниз. Джованни, переполняемый, если ему верить, смутными опасениями, подошел к верхнему колодцу, в базилике, и посмотрел вниз. И увидел, к своему изумлению, майора Свита, который (вопреки правилам святых отцов) забрался на ограждение колодца прямо под Джованни и, кажется, вглядывался поверх перил в митраистскую инсулу внизу. Было что-то чрезвычайно вороватое в том, как он в конце концов спустился и скрылся из вида.

— В этом ничего нет, — заявил Вальдарно, щелчком пальцев отметая слова Джованни.

— Ах, — отозвался тот, — подождите.

Подождите, добавил он, до возвращения группы. Первым явился синьор Дорн, который немедленно отправился к своей тете, сидевшей в атриуме. А потом в одиночестве пришел майор. Бледный. Дрожащий. Возбужденный. Со странным взглядом. Он миновал Джованни, не видя его, и, спотыкаясь, выбрался на крыльцо. Джованни подошел к нему, спросил, не плохо ли ему. Свит обругал Джованни, спросил, какого черта он имеет в виду, и велел проваливать. Джованни вернулся к своему автомобилю и оттуда видел, как майор подкреплялся из карманной фляжки. В себя он пришел быстро. Когда собрались остальные, он уже полностью владел собой.

— В то время, синьор комиссар, я терялся в догадках… но теперь, теперь я понимаю. Синьор комиссар, я, — воскликнул Джованни, ударяя себя в грудь, тыча вверх указательным пальцем и с большой эмоциональностью подавая свое заявление, — смотрел в лицо убийцы!

И в этот самый момент зазвонил телефон. Бергарми снял трубку, принял новость о несчастье со Свитом и проинформировал своего начальника.

— Врачи не надеются, — добавил он, — что он придет в сознание.

И тут Аллейн заметил, как лицо Джованни вспыхнуло недоверчивой радостью.

III

Пять минут спустя поступило сообщение, что Гамильтон Свит умер, ничего не сказав.

Вальдарно смягчился до того, что передал эту новость туристам. И снова в воздухе почувствовалось тщательно скрываемое облегчение. Барнаби Грант озвучил, вероятно, общую реакцию, произнеся:

— Бога ради, давайте не будем лицемерить. Он был кошмарным типом, а теперь выясняется, что, похоже, еще и убийцей. Это ужасно, но это закончилось. Так гораздо лучше для них — для всех троих — и гораздо больше для всех остальных.

Аллейн увидел, как Софи несколько секунд внимательно смотрела на Гранта, а потом, нахмурившись, перевела взгляд на свои сжатые руки. Барон поддакнул, но его жена, сбивая с толку, разразилась возражениями.

— Ах, нет, ах, нет! — восклицала баронесса. — Мы не можем так спокойно отмахиваться! Это трагедия. Это Немезида![50] За этой развязкой какой только ужас не таится! — Она обращалась ко всем слушателям по очереди и наконец — к мужу. Ее глаза наполнились слезами. — Нет, Геррит, нет! Ужасно думать… Виолетта, этот Мейлер и Свит — между ними была такая ненависть! Такое зло! Так близко от нас! Мне тошно об этом думать…

— Ничего, дорогая. Это прошло. Их больше нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив