Читаем Of Dragons, Roses and a Second-Hand Match (СИ) полностью

— И что тогда, если бы вам было дано понимание пути вещей, если бы вы могли видеть, что должно было случиться, что бы вы сделали? Попытались изменить их, или оставили все, как есть?

Его глаза пристально смотрели на нее, а его руки были широко разведены в стороны, выражая недоумение. Лианна покачала головой.

— Я… Я не знаю, что я бы сделала, — нахмурилась она. — Но, я полагаю, я бы предпочла действовать.

На его лице появилась широкая улыбка.

— Именно! — победно заявил он.

Неожиданно он приблизился и взял ее руки в свои, целуя каждый пальчик, а затем поднял взгляд на нее снова, приближаясь еще ближе, и Лианна почувствовала, как ее тело снова предает ее.

— Леди Лианна, — тихо сказал он голосом, хриплым от желания. — Я желаю вас, словно цветок, который жаждет воду.

— Это честь для меня, ваша… Рейгар, — исправилась она.

Его руки опустились на ее талию, попытавшись обхватить ее, но годы занятий верховой ездой сделали Лианну более крепкой в сравнении с утонченной и хрупкой принцессой Элией. Тогда он обнял ее за спину, запуская руки в ее волосы, приблизив лицо к ее шее так, что она могла ощущать его тихое дыхание. Внутри нее все вздрогнуло, и она приподняла его лицо руками. Кожа его чисто выбритых щек казалась гладкой, и она так отличалась от бород ее братьев — Неда и Брандона. Почувствовав ее прикосновение, Рейгар закрыл глаза, а затем снова открыл их, полные желания.

— А вы… Вы тоже желаете меня? — спросил он.

Исчезла вся его уверенность, исчезло все то самодовольство, сквозившее в его предыдущих словах. Сейчас же он казался просто взволнованным и отчаявшимся молодым мужчиной. Лианна улыбнулась, убирая его серебристые волосы с его лица, опуская взгляд на его губы.

— Да, — мягко сказала она.

Когда он наклонился к ней, то совсем легко коснулся ее губами, но когда она не отстранилась, то он стал действовать более уверенно, накрыв ее губы своими, приоткрывая их, то внутри нее все затрепетало, словно она была не в силах устоять на ногах. Разорвав поцелуй, Лианна едва могла дышать, а бледное лицо Рейгара было залито румянцем, а его глаза сверкали, словно сапфиры. Он сглотнул и сделал шаг назад.

— Еще немного и я утяну вас на землю и сделаю то, что обесчестит нас обоих, — он покачал головой, сокрушаясь собственной слабости.

Он отступил еще назад с таким выражением лица, словно уклоняясь от удара мечом, после чего вздохнул.

— Дайте мне брошь со своего лифа, — неожиданно сказал он. — Я бы хотел надеть ее в знак вашей признательности на утро.

— Вы не можете! — охнула Лианна. — Тогда все узнают.

Серебряная брошь в виде головы лютоволка, которую она носила едва ли не каждый день, была наиболее узнаваемой у нее вещью, герб Старков, по которому любой, кто смотрел на нее, мог определить ее принадлежность к этой семье.

Она нервно осмотрелась по сторонам. Сир Эртур Дейн все еще спокойно стоял одиноко на дороге, отвернувшись от них, словно гарантируя им уединение.

— Они не узнают, — ответил Рейгар с полной уверенностью. — Я пристегну ее с внутренней стороны моего гамбезона. Напротив моего сердца.

— Вы это сделаете?

— Я это сделаю.

Успокоившись, Лианна кивнула и отстегнула брошь со своего платья, передав ее Рейгару. Он принял ее и коснулся губами, прежде чем убрать в карман своих бриджей.

— Удачи вам завтра и на следующий день, Рейгар, — сказала Лианна. — Я буду молиться за ваш успех и вашу безопасность.

— Спасибо, миледи, — сказал он.

Рейгар улыбнулся ей, но затем, словно вспомнив что-то, замер.

— Сир Эртур! — позвал он.

Рыцарь Королевской гвардии развернулся и направился к Рейгару, его белый плащ развевался у него за спиной. Сир Эртур двигался настолько легко, словно его каждый шаг был просчитан заранее, гибкий, он был словно кот, но при этом невероятно сильный. Лианна понимала, почему его опасались больше всех остальных из всей Королевской гвардии.

— Ваша милость, — осведомился сир Эртур, взглянув на Лианну.

Он искренне и тепло улыбнулся ей, и Лианна отметила, что в его взгляде не было осуждения.

— Мой подарок для леди Лианны, — сказал Рейгар. — Он у вас с собой?

— Разумеется.

Он отвел руку за спину, где висел его двуручный меч, поискал там что-то, и затем извлек синюю розу с длинным стеблем, едва только начавшую распускаться. Синие розы росли только в садах Винтерфелла, выращиваемые там тысячелетиями заботливыми руками садовников Севера. Их шелковые мягкие лепестки были невероятно красивы, начиная с полуночно-синих бутонов, которые затем раскрывались в большие льдисто-синие цветы, которые снова темнели со временем. Она помнила, как ее мать срезала их в саду и ставила их в покоях, и их цветочный аромат наполнял всю комнату.

— Где вы взяли этот цветок? — спросила она, с изумлением беря его в руки.

— В Винтерфелле, разумеется, — улыбнулся Рейгар.

— Но вы же сказали, что никогда не были в Винтерфелле.

— Я и не был, — согласился он. — Но у меня есть свои источники, которые часто готовы сделать что угодно для своего принца.

Лианна поднесла цветок к носу, и ее глаза закрылись, когда она вдохнула его сладкий аромат.

— Спасибо, — прошептала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги