В приемнике раздались какие-то звуки, но ничего похожего на человеческий голос Гай уловить не смог.
– Вранье, – повторила мисс Кармайкл. – Сплошное вранье.
Аппарат в конце концов убрали, заменив его яблоками.
– Мне показалось, что говорили о Хартуме, – заметил Томми.
– Скоро его снова возьмут, – сказала мисс Кармайкл.
– Но мы его никогда не теряли.
– Его захватил Китчинер с помощью пулеметов Гатлинга, – сказала мисс Кармайкл.
– Магг служил под командованием лорда Китчинера, – вставила миссис Кэмпбелл.
– В этом парне было нечто такое, что мне никогда не нравилось, – сказал Томми. – Какая-то фальшь, если вы понимаете, что я хочу сказать.
– Как ужасно, что сливки нашей молодежи поколение за поколением сражаются за англичан. Но конец этому близок. Когда немцы высадятся в Шотландии, масса людей спустится в долины, чтобы их приветствовать, а университетская профессура захватит города. И послушайте совет, всеми силами старайтесь в те дни не показываться на шотландской земле.
– Отправляйся спать, Кэтти, – сказал полковник Кэмпбелл.
– Неужели я снова переборщила?
– Именно.
– Позволено ли мне прихватить с собой немного яблок?
– Два.
Она взяла фрукты, поднялась со стула и небрежно бросила:
– Всем покойной ночи.
– Это всё экзамены, – вздохнула миссис Кэмпбелл. – Они оказались слишком сложны для бедной девочки. А теперь я оставляю вас с вашим портвейном, – добавила она и удалилась вслед за мисс Кармайкл, возможно, для того, чтобы прочитать ей нотацию, а возможно, утешить с помощью стакана виски.
Полковник Кэмпбелл не имел привычки пить портвейн. Рюмки оказались слишком маленькими, и не надо было быть седьмым ребенком седьмого отпрыска, чтобы определить, что вино было налито в графин давным-давно. В графине плавали две осы. Хозяин, аккуратно наполнив свою рюмку, выудил одну из них. Он поднес осу к глазам и изучил ее с нескрываемой гордостью.
– Она находилась там еще до начала войны, – торжественно объявил он. – Я надеялся, что насекомое пробудет в графине до того момента, когда мы объявим о нашей победе. Портвейн, как вы понимаете, является церемониальным напитком, и пьют его не ради удовольствия. За короля, джентльмены!
Они дружно проглотили ядовитое вино.
После этого Магг распорядился:
– Кэмпбелл, графин!
Перед мужчинами появились тяжелые хрустальные бокалы, вызывающе маленький кувшинчик с водой и внушительный графин с почти бесцветной, чуть-чуть замутненной жидкостью.
– Виски, – удовлетворенно сказал Магг. – Позвольте мне произнести тост: «За колдстримских гвардейцев, алебардщиков и саперов».
Они просидели за столом, наверное, более часа. Разговор шел о военных делах при полном взаимопонимании, насколько это было возможно в беседе между ветераном англо-бурской войны, сражавшимся в 1900 году за Спайон-Коп, и сосунками 1940 года. Примерно каждые десять минут разговор возвращался к теме мощных взрывчатых веществ. Затем к ним пришла миссис Кэмпбелл. Когда дама появилась в дверях, мужчины поднялись на ноги.
– Боже, как быстро пролетел вечер, – сказала она. – Я же вас почти не видела. Однако боюсь, что вам, увы, приходится рано вставать.
Магг заткнул пробкой графин с виски.
Прежде чем Гай и Томми успели открыть рот, в их обществе появился волынщик. Тем не менее они сумели произнести прощальные слова и вслед за волынщиком двинулись к выходу. Усаживаясь в машину, офицеры увидели, что в окне верхнего этажа кто-то яростно размахивает штормовым фонарем. Томми взял под козырек, волынщик повернулся кругом и, не прекращая играть, двинулся по коридору. Большие двери закрылись. Лампа продолжала раскачиваться, и в наступившей тишине послышался дружеский крик:
– Хайль Гитлер!
По дороге домой Гай и Томми не произнесли ни слова. Вместо этого они смеялись. Вначале про себя, а затем вслух – все громче и громче. Шофер потом рассказывал, что никогда не видел полковника в подобном состоянии. Что же касается нового «медного каблука», так тот был еще «теплее». При этом водитель честно добавил, что его внизу «тоже неплохо угостили».
Томми и Гай действительно опьянели, но не столько от того, что пили. Их подхватил и свел воедино порыв того священного ветра, который некогда свободно разгуливал в их юном мирке. В их ушах звучали кимвалы и флейты. Легкий, наполненный сладким ароматом ветерок поднял унылый остров Магг к небесам и в мгновение ока перенес его под звезды Эгейского моря.
Люди, которым плечом к плечу пришлось пройти через опасности и лишения, часто расходятся и забывают обо всем, как только их испытаниям приходит конец. Мужчины же, любившие одну и ту же женщину, остаются кровными братьями даже и в период вражды. Если они смеются так, как смеялись Томми и Гай в тот вечер, они скрепляют свою дружбу на уровне более редком и более высоком, чем обычное человеческое общение.
Когда они добрались до отеля, Томми сказал:
– Слава Богу, что ты там был, Гай.
После этого они, спустившись с высот фантазии, вступили в необычный, но, по существу, прозаичный мир.