Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Зал гостиницы превратился в казино. На следующий день после прибытия коммандос на остров Айвор Клэр заказал у местного плотника – мрачного, испытывающего отвращение к картам кальвиниста – башмак для игры в баккара, объявив, что данный предмет является средством ведения боевых действий. И вот теперь он держал банк за аккуратно расчерченным мелом на секции центральным столом. За другими столами играли в покер, а две пары – в триктрак. Томми и Гай подошли к столу с напитками.

– В банке двадцать фунтов!

Не поворачивая головы, Томми крикнул: «Банк!» – наполнил стакан и занял место за большим столом.

Сидящий за покерным столом Берти спросил у Гая:

– Хотите карты? Полкроны игра и пять шиллингов дополнительная ставка.

Но кимвалы и флейты продолжали (хоть и не так громко) звучать в ушах Гая. Он отрицательно покачал головой и сонливо зашагал по ступеням вверх, чтобы погрузиться в сон без сновидений.

– Надрался, – сказал Берти. – Пьян как сапожник.

– Везет же людям!

Утром за завтраком Гаю сообщили:

– Айвор вчера выиграл более полутораста фунтов.

– Когда я там был, они играли по мелочи.

– Ставки имеют свойство расти, когда в игру вступает полковник Томми.

Во время завтрака за окнами еще было темно. Обогревательные приборы не работали, а только что зажженный в камине торф посылал в зал тонкую струйку торфяного дыма. Было ужасно холодно.

Обслуживали их гражданские официантки. Через некоторое время одна из них подошла к Гаю:

– Лейтенант Краучбек?

– Да.

– Вас спрашивает какой-то солдат.

Гай подошел к дверям и увидел возившего их прошлым вечером шофера. В приветствии солдата присутствовала какая-то едва уловимая фамильярность.

– Я нашел все в машине, сэр. Не знаю, кому это принадлежит – вам или полковнику.

Он передал Гаю пачку листков с напечатанным на них текстом. Гай взглянул на верхний листок и увидел, что на нем огромными буквами написано:

ПРИЗЫВ К ШОТЛАНДИИ

УГРОЗА ДЛЯ АНГЛИИ —

НАДЕЖДА ДЛЯ ШОТЛАНДИИ

ПОЧЕМУ ГИТЛЕР ДОЛЖЕН ПОБЕДИТЬ

Он понял, что это проделка Кэтти.

– Вы раньше видели нечто подобное?

– Так точно, сэр. Этого добра полно во всех местах расквартирования.

– Благодарю вас, – сказал Гай. – Я об этом позабочусь.

Водитель отдал честь. Гай повернулся кругом, но сразу поскользнулся на обледеневших ступенях. Он удержался от падения, лишь вцепившись в уходящего шофера. Скрепляющая пачку непрочная шерстяная нить порвалась, и пока они стояли обнявшись, налетевший порыв ветра поднял ввысь и унес в темноту изменнические документы.

– Благодарю вас, – повторил Гай и, соблюдая максимальную осторожность, вернулся в отель.

Полковая канцелярия занимала две смежные спальни на втором этаже. За окнами был серый рассвет, когда Гай отправился к своему командиру с официальным докладом.

Берти – здоровенный гренадер, которого Эдди назвал «кем-то вроде начальника штаба», – курил трубку в передней комнате. Гай отдал честь.

– Привет, – ответил Берти. – Вы хотите видеть полковника Томми? Я взгляну, не занят ли он.

Он положил трубку на пепельницу с рекламой какой-то газировки и скрылся в соседней комнате. Через некоторое время его голова появилась в дверях.

– Входите.

Отдав честь на пороге, Гай, как его учили у алебардщиков, строевым шагом подошел к столу и стоял по стойке «смирно» до тех пор, пока Томми не произнес:

– Доброе утро, Гай. Вчера мы с тобой провели на удивление забавный вечер. – И тут же без всякого перехода, обращаясь к Берти, спросил: – Мы получили что-нибудь об этом офицере?

– Так точно, полковник.

Командир принял бумагу из рук начальника штаба и строго спросил:

– Где находился данный документ?

– На моем столе, полковник.

Томми внимательно прочитал бумагу.

– Видите индекс КП? Это означает командный пункт. Что означают наклонные буквы RX, мне не известно. Но они присутствовали, если я не ошибаюсь, и на предписании Конга. Похоже, что штаб АОПО окончательно запутался в собственном делопроизводстве и системе индексов. Мы по крайней мере держим свои бумаженции под рукой на столе. – С этими словами он швырнул бумагу в проволочную корзину. – Боюсь, Гай, что ты не наш парень. Ты есть личная собственность полковника Ритчи-Хука из корпуса королевских алебардщиков. К нам ты откомандирован для того, чтобы дождаться, когда он будет пригоден к службе. Мне очень жаль. Я мог бы передать тебе взвод Йэна. Но будет неправильно, если я постоянно стану менять командиров. Для Йэна нам следует подыскать постоянную замену. Теперь вопрос в том, что мне с тобой делать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги