Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Томми Блэкхаус вернулся в Англию в мае. В отставку он ушел с полным иконостасом на мундире, с молоденькой хорошенькой женой и в чине генерал-майора. За последние годы Томми здорово продвинулся – каждый новый пост был значительнее и ответственнее предыдущего. В протекции Томми не нуждался вовсе, досады на себя со стороны обойденных чинами сослуживцев не вызывал. Впрочем, первое изо всех подразделений, которыми Томми командовал, всегда было ближе его сердцу. В «Беллами» он наткнулся на Берти – и предложил устроить ужин в честь старых вояк. Адъютант Берти в целом идею одобрил, но оговорился:

– Это же надо все организовать. Хлопот не оберешься.

Хлопоты, как всегда, достались Томми.

Офицеры, с которыми Томми нес службу на острове Магг, почему-то не рассеялись по свету, в отличие от офицеров из других подразделений; Томми легко отыскал почти всех. Большинство вместе сидели в тюрьме. Лаксмору удалось бежать. Айвор Клэр полгода провел в Бирме с чиндитами, хорошо себя проявил, заработал орден «За выдающиеся заслуги» и почетное ранение, несовместимое со строевой службой. Теперь Клэр постоянно торчал в «Беллами». О недолгом его бесчестье давно не говорили; еще немного, и оно должно было кануть в Лету.

– Сэр, вы всех намерены пригласить? – спросил Берти.

– Всех, кого найду. Не помнишь, как фамилия старого алебардщика? Джамбо, а дальше? Ладно, спросим едока водорослей. Впрочем, Джамбо вряд ли придет. Да, Гая Краучбека надо пригласить.

– А Триммера?

– Обязательно.

Но Триммер исчез. Сколько Томми ни изощрялся в поисках, ему даже следов Триммеровых обнаружить не удалось. Говорили, что Триммер уплыл в Южную Африку. Впрочем, наверняка никто не знал. В конце концов отыскались пятнадцать человек, считая с Гаем.

Второе торжество частично оплачивалось Артуром Бокс-Бендером. Место в парламенте он потерял еще в 1945 году. В Лондон наведывался теперь нечасто, однако в этот июньский вечер вынужден был внести свою долю в финансирование скромного танцевального вечера в честь своей восемнадцатилетней дочери и ее друга. Вечер устроили в гостинице. Часа два Бокс-Бендер провел подле Анджелы, раскланиваясь с бесперспективными юношами, своими гостями. Некоторые были во фраках, взятых напрокат; большинство имели наглость явиться в смокингах и ненакрахмаленных сорочках. Бокс-Бендер и его товарищ по устроению вечеринки расстарались, отыскали самое дешевое шампанское. Мучимый жаждой, Бокс-Бендер прошел по Пиккадилли, свернул на Сент-Джеймс. Оказалось, материальное подтверждение существования лучших дней нынче есть только в «Беллами».

Элдерберри торчал в холле наедине с «Мемуарами» маршала авиации Бича. Как и Бокс-Бендер, Элдерберри потерял место в парламенте. Его удачливый оппонент Гилпин популярностью не пользовался, зато успешно делал карьеру – дослужился уже до замминистра. Дом у Элдерберри был только в Лондоне. А занятия в Лондоне больше не было. Дни и вечера он коротал в «Беллами», в одном и том же кресле.

Бокс-Бендеровой крахмальной манишке достался неодобрительный взгляд.

– До сих пор светские рауты посещаешь?

– Пришлось устроить вечер в честь дочери.

– А, так ты сам и оплачивал? Тогда другое дело. Мне нравилось, когда меня приглашали. Больше никуда не приглашают.

– Наша вечеринка тебе вряд ли бы по вкусу пришлась.

– Вполне с тобой согласен. Только раньше меня всегда на ужины звали – то в посольство, то еще куда. Впрочем, кому я рассказываю. Конечно, там в основном чушь несли, зато можно было вечер скоротать. А здесь тихо, как в могиле.

Характеристику тотчас опровергли остатки десантного отряда, прогрохотавшие вниз по лестнице в бильярдную.

Гай задержался поздороваться с зятем.

– Я тебя на танцевальный вечер не пригласил, – произнес Бокс-Бендер. – Он у нас скромный, только для молодежи. Ты бы все равно не пошел. И вообще, я не знал, что ты в Лондон перебрался.

– Я не перебирался. Я к стряпчему приехал. Мы Кастелло продаем.

– Вот славная новость. Интересно, кто же это нынче недвижимость в Италии покупает? Наверно, американцы.

– Вовсе нет. Покупатель – наш соотечественник, которому жизнь в Англии не по карману. Зовут его Людовик.

– Людовик?

– Автор «Стремления к смерти». Ты, верно, слыхал об этой книге.

– Кажется, Анджела ее читала. Говорила, чушь несусветная.

– Ну, чушь не чушь, а в Америке миллион экземпляров разошелся. А теперь еще и фильм сняли. Я с Людовиком служил одно время.

– Так он здесь?

– Нет. Людовик другое общество предпочитает.

– Кастелло – подходящее место для литератора. А ты молодчина, что покупателя нашел.

– На самом деле это не я нашел, а один парень, мы во время войны с ним пересекались. Да ты его знать должен. Американец, по фамилии Пэдфилд. Он когда-то из «Беллами» не вылезал. А теперь при Людовике. Доверенное лицо.

– Пэдфилд, говоришь? Нет, не припоминаю. А как дела в Бруме?

– Спасибо, хорошо.

– Доминика и дети здоровы?

– Здоровы.

– Ферма доход приносит?

– Приносит. Пока.

– А моя вот убыточная. Ну, передавай привет семейству.

Раздался голос:

– Гай, партийку в слош?

– Иду, Берти, – откликнулся Гай.

По уходе Гая Элдерберри не преминул спросить:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги