Читаем Офицеры и джентльмены полностью

– Меня особенно интересуют супруги Каний.

Комендант пробежал глазами список.

– Никаких Каниев нет.

– Вот и хорошо. Может, они уже в Австралию плывут.

– Не может. Я здесь не первый день. Никто еще отсюда не уплывал, дружище.

– Вас не очень затруднит выяснить, где супруги Каний? Их знают все, кого из Бигоя вывезли.

Комендант отправил переводчика выяснять, а сам повел Гая под навес, который именовал офицерской столовой, и они вместе выпили. Вскоре явился переводчик.

– Все верно, сэр. Супруги Каний из Бигоя не уезжали. У них возникли проблемы с властями. Их в тюрьму посадили.

– Можно, я с вашим переводчиком схожу и поподробнее выясню? – попросил Гай.

– Валяйте, дружище. Только не слишком ли много шуму, так сказать, из ничего? Не понимаю, какая разница – парой больше, парой меньше?

В гетто Гая многие узнали, окружили, засыпали жалобами и просьбами. О Каниях удалось выяснить только, что партизанская полиция ссадила их прямо с грузовика, когда уже и мотор работал.

Гай снова пошел к майору Марчпоулу.

– Нет, дружище, югославов нервировать нам сейчас совсем некстати. Они и так нас ни разу не подвели. И вообще, война в этом краю закончилась. Какой смысл вывозить людей? Мы, наоборот, людей ввозим, нам забот хватает.

Марчпоул, сам о том не подозревая, решал в этот момент судьбу офицеров-роялистов.

Последние свои дни в Бари Гай провел за повторным посещением канцелярий, в которых начинал освободительную деятельность. Однако теперь ему отнюдь не радовались. Сионисты, например, едва поняли, что Гай не имеет предложить запрещенного оружия на продажу, сразу к нему охладели. Судьбою четы Каний они вовсе не прониклись – ведь чета Каний нацеливалась на Австралию, а не на Сион.

– Наша задача – создать Государство, – объяснили Гаю. – Там все иудеи смогут спастись. А вы нас второстепенными вопросами отвлекаете.

Гай встретил старого знакомца из ВВС, еще со времен Александрии; у того была квартирка в Посиллипо, он предложил Гаю погостить. Сыграл свою роль элемент везения – в последний момент Гаем заменили более важную персону.

Накануне вылета в Неаполь Гай нарвался на Гилпина.

– Вы обязаны вернуть пропуск.

– К сожалению, я его потерял.

– Тогда у вас будут проблемы с вылетом.

– Только не у меня. Мой друг заведует очередностью полетов.

Гилпин нахмурился.

– Слышал, вы делали запрос относительно супругов Каний.

– Да, меня интересует их судьба.

– Еще бы она вас не интересовала. Я сразу понял, как прочитал: Фрэнк де Суза тут ни с какого боку.

– Что прочитали?

– Секретное донесение. Миссис Каний была любовницей британского офицера связи.

– Бред.

– Его видели выходившим из ее дома, когда муж был на службе. Вообще эти Кании – темные личности. Муж, например, саботировал работу электростанции. А в доме у них нашли целую кипу американской контрреволюционной литературы. Эта грязная связь на всю Миссию тень бросала. Ваше счастье, что Кейп передал полномочия Джо прежде, чем рапорт поступил. А то бы вас точно привлекли. А Джо – он мстительностью не отличается. Вызвал вас от греха, и дело с концом. Но имейте в виду: отдельные перемещенные лица в списках, которые вы из Дубровника слали, на очень плохом счету. Так-то.

– Что сталось с Каниями?

– А как вы думаете? Их судил Народный суд. Не сомневайтесь: они понесли заслуженное наказание.

Всего однажды за всю армейскую службу Гаю хотелось ударить своего товарища-офицера – Триммера, в Саутсенде. Сейчас искушение было сильнее, однако Гай успел только пальцы стиснуть, даже кулак не занес, как его охватило осознание полной тщеты. Он развернулся и вышел.

На следующий день Гай был уже в Посиллипо.

– Для парня, который дома вот-вот окажется, ты мог бы и повеселее глядеть, – заметил приятель, ведающий очередностью полетов – и сменил тему: через его руки прошло слишком много парней, которых на родине ждали проблемы куда более острые, нежели все превратности военной службы, вместе взятые.

Эпилог

Триумф Британии

В 1951 году правительство приняло постановление отпраздновать приход нового десятилетия, сулившего мир и довольство. На южном берегу Темзы выросли чудовищные конструкции, со всею торжественностью был заложен фундаментный камень Национального театра, однако энтузиазм британцев, сильно стесненных в средствах, отнюдь не бил ключом, и туристы (те, что при долларах) спешили на Континент, где власти, несмотря на аналогичный исторический контекст, более преуспели в наведении порядка и поднятия духа народных масс.

Имели место несколько частных торжеств. Два из них проходили в Лондоне в один и тот же июньский вечер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги